友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第322章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



So Zadok the priest; and Nathan the prophet; and Benaiah the son of Jehoiada; and the Cherethites; and the Pelethites; went down; and caused Solomon to ride upon king David's mule; and brought him to Gihon。
1:39祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁。
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle; and anointed Solomon。 And they blew the trumpet; and all the people said; God save king Solomon。
1:40众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
And all the people came up after him; and the people piped with pipes; and rejoiced with great joy; so that the earth rent with the sound of them。
1:41亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声就说,城中为何有这响声呢。
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating。 And when Joab heard the sound of the trumpet; he said; Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
1:42他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说,进来吧。你是个忠义的人,必是报好信息。
And while he yet spake; behold; Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him; e in; for thou art a valiant man; and bringest good tidings。
1:43约拿单对亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。
And Jonathan answered and said to Adonijah; Verily our lord king David hath made Solomon king。
1:44王差遣祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都去使所罗门骑王的骡子。
And the king hath sent with him Zadok the priest; and Nathan the prophet; and Benaiah the son of Jehoiada; and the Cherethites; and the Pelethites; and they have caused him to ride upon the king's mule:
1:45祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are e up from thence rejoicing; so that the city rang again。 This is the noise that ye have heard。
1:46并且所罗门登了国位。
And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom。
1:47王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说,愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣。使他的国位比王的国位更大。王就在床上屈身下拜。
And moreover the king's servants came to bless our lord king David; saying; God make the name of Solomon better than thy name; and make his throne greater than thy throne。 And the king bowed himself upon the bed。
1:48王又说,耶和华以色列的神是应当称颂的。因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。
And also thus said the king; Blessed be the LORD God of Israel; which hath given one to sit on my throne this day; mine eyes even seeing it。
1:49亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
And all the guests that were with Adonijah were afraid; and rose up; and went every man his way。
1:50亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
And Adonijah feared because of Solomon; and arose; and went; and caught hold on the horns of the altar。
1:51有人告诉所罗门说,亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说,愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。
And it was told Solomon; saying; Behold; Adonijah feareth king Solomon: for; lo; he hath caught hold on the horns of the altar; saying; Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword。
1:52所罗门说,他若作忠义的人,连一根头发也不致落在地上。他若行恶,必要死亡。
And Solomon said; If he will shew himself a worthy man; there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him; he shall die。
1:53于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来,向所罗门王下拜。所罗门对他说,你回家去吧。
So king Solomon sent; and they brought him down from the altar。 And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him; Go to thine house。


旧约  列王记上(1 Kings)  第 2 章 ( 本篇共有 22 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1大卫的死期临近了,就嘱吩他儿子所罗门说,
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son; saying;
2:2我现在要走世人必走的路。所以,你当刚强,作大丈夫,
I go the way of all the earth: be thou strong therefore; and shew thyself a man;
2:3遵守耶和华你神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例,诫命,典章,法度。这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
And keep the charge of the LORD thy God; to walk in his ways; to keep his statutes; and his mandments; and his judgments; and his testimonies; as it is written in the law of Moses; that thou mayest prosper in all that thou doest; and whithersoever thou turnest thyself:
2:4耶和华必成就向我所应许的话说,你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。
That the LORD may continue his word which he spake concerning me; saying; If thy children take heed to their way; to walk before me in truth with all their heart and with all their soul; there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel。
2:5你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me; and what he did to the two captains of the hosts of Israel; unto Abner the son of Ner; and unto Amasa the son of Jether; whom he slew; and shed the blood of war in peace; and put the blood of war upon his girdle that was about his loins; and in his shoes that were on his feet。
2:6所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
Do therefore according to thy wisdom; and let not his hoar head go down to the grave in peace。
2:7你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭。因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。
But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite; and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother。
2:8在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每。我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓说,我必不用刀杀你。
And; behold; thou hast with thee Shimei the son of Gera; a Benjamite of Bahurim; which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan; and I sware to him by the LORD; saying; I will not
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!