友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第503章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



41:19从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。
Out of his mouth go burning lamps; and sparks of fire leap out。
41:20从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
Out of his nostrils goeth smoke; as out of a seething pot or caldron。
41:21它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
His breath kindleth coals; and a flame goeth out of his mouth。
41:22它颈项中存着劲力。在它面前的都恐吓蹦跳。
In his neck remaineth strength; and sorrow is turned into joy before him。
41:23它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved。
41:24它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
His heart is as firm as a stone; yea; as hard as a piece of the nether millstone。
41:25它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
When he raiseth up himself; the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves。
41:26人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear; the dart; nor the habergeon。
41:27它以铁为乾草,以铜为烂木。
He esteemeth iron as straw; and brass as rotten wood。
41:28箭不能恐吓它使它逃避。弹石在它看为碎秸。
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble。
41:29棍棒算为禾秸。它嗤笑短枪飕的响声。
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear。
41:30它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire。
41:31它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment。
41:32它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary。
41:33在地上没有像它造的那样,无所惧怕。
Upon earth there is not his like; who is made without fear。
41:34凡高大的,它无不藐视。它在骄傲的水族上作王。
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride。


旧约  约伯记(Job)  第 42 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 目录
42:1约伯回答耶和华说,
Then Job answered the LORD; and said;
42:2我知道,你万事都能做。你的旨意不能拦阻。
I know that thou canst do every thing; and that no thought can be withholden from thee。
42:3谁用无知的言语,使你的旨意隐藏呢。我所说的,是我不明白的。这些事太奇妙,是我不知道的。
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me; which I knew not。
42:4求你听我,我要说话。我问你,求你指示我。
Hear; I beseech thee; and I will speak: I will demand of thee; and declare thou unto me。
42:5我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee。
42:6因此我厌恶自己,(自己或作我的言语)在尘土和炉灰中懊悔。
Wherefore I abhor myself; and repent in dust and ashes。
42:7耶和华对约伯说话以后,就对毯螅人以利法说,我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
And it was so; that after the LORD had spoken these words unto Job; the LORD said to Eliphaz the Temanite; My wrath is kindled against thee; and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right; as my servant Job hath。
42:8现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams; and go to my servant Job; and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly; in that ye have not spoken of me the thing which is right; like my servant Job。
42:9于是毯螅人以利法,书亚人比勒达,拿玛人琐法照着耶和华所吩咐的去行。耶和华就悦纳约伯。
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went; and did according as the LORD manded them: the LORD also accepted Job。
42:10约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(原文作掳掠)转回,并且耶和华赐给他的,比他从前所有的加倍。
And the LORD turned the captivity of Job; when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before。
42:11约伯的弟兄,姊妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭。又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他。每人也送他一块银子和一个金环。
Then came there unto him all his brethren; and all his sisters; and all they that had been of his acquaintance before; and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him; and forted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money; and every one an earring of gold。
42:12这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep; and six thousand camels; and a thousand yoke of oxen; and a thousand she asses。
42:13他也有七个儿子,三个女儿。
He had also seven sons and three daughters。
42:14他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
And he called the name of the first; Jemima; and the name of the second; Kezia; and the name of the third; Kerenhappuch。
42:15在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren。
42:16此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
After this lived Job an hundred and forty years; and saw his sons; and his sons' sons; even four generations。
42:17这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
So Job died; being old and full of days。




旧约  诗篇(Psalms)  第 1 章 ( 本篇共有 150 章 ) 下一章8 目录
1:1不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。
Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly; nor standeth in the way of sinners; nor sitteth in the seat of the scornful。
1:2惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福。
But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night。
1:3他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯乾。凡他所作的,尽都顺利。
And he shall be like a tree planted by the rivers of water; that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!