友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

资治通鉴全译-第2223章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



怀,威又不能临制,侵欺虏缚,以致怨恨;遂攻劫州县,侵暴平人,或复私仇,或贪小利,或聚或散,终亦不能为事。近者征讨本起裴行立、阳,此两人者本无远虑深谋,意在邀功求赏。亦缘见贼未屯聚之时,将谓单弱,争献谋计。自用兵以来,已经二年,前后所奏杀获计不下二万余人,傥皆非虚,贼已寻尽。至今贼犹依旧,足明欺罔朝廷。邕、容两管,经此凋弊,杀伤疾疫,十室九空,如此不已,臣恐岭南一道未有宁息之时。自南讨已来,贼徙亦甚伤损,察其情理。厌苦必深。贼所处荒僻,假如尽杀其人,尽得其地,在于国计不为有益。若因改元大庆,赦其罪戾,遣使宣谕,必望风降伏。仍为选择有威信者为经略使,苟处置得宜,自然永无侵叛之事。”上不能用。

  '41'癸未(十五日),容管上奏:出兵击破蛮人黄少卿一万多人,攻拔营栅三十六个。这时,由于唐朝军队很久未能平定黄少卿,国子祭酒韩愈上言说:”我于去年贬官到岭南,对黄家贼的情况很熟悉。这些人没有城池可以居住,都是依山傍险,自称洞主。平日各自谋生,发生紧急情况则屯聚在一起防守。以往由于邕管经略使大多不称职,他们既不能施行德政安抚蛮人,又没有足够的威望使蛮人畏服,因而经常侵犯、欺骗甚至俘掠蛮人,致使蛮人产生仇恨,于是,起兵攻打劫掠州县,躏辱百姓。他们有时是为了报私仇,有时是贪求财物或临时聚集在一起,事后,又各自散去,还不足以造成大的危害。近来征讨蛮人,始于裴行立、阳二人,这两个人本来就没有深谋远虑,征讨蛮人的目的是为了邀功求赏。他们只看到蛮人尚未聚屯在一起的时候,认为蛮人势单力弱,因而争相向朝廷献计,请求讨伐。自从用兵以来,已经两年,他们奏报杀死和俘虏的人数,总计已不下两万多人。如果不是虚报,那么,蛮人已经灭绝。但至今蛮人仍然如旧,可见他们是在欺骗朝廷。邕管、容管两地,经过这次战争后,百姓又遭受杀伤和疾病,已经十室九空。如果长此以往,我担心岭南一道不会再有安宁休息的时候。自从南征以来,黄家贼也已遭受重大伤亡,从情理上说,蛮人也必定十分厌战。况且蛮人都住在荒远偏僻的地方,假如把蛮人杀光,全部占领这些地区,对于国家也没有什么好处。因此,不如借国家改年号大庆的机会,赦免蛮人的罪行,派使者前往安抚,蛮人必定会望风而降。然后,选择一位有威望的大臣为经略使,如果对蛮人处置得宜的话,那么,以后自然永远不会再发生叛乱的事情。”穆宗未采纳韩愈的建议。

穆宗睿圣文惠存皇帝上长庆元年(辛丑、821)

唐穆宗长庆元年(辛丑,公元821年)

  '1'春,正月,辛丑,上祀圜丘;赦天下,改元。河北诸道各令均定两税。

  '1'春季,正月,辛丑(初四),唐穆宗到圜丘祭天,大赦天下,改年号为长庆。下令河北各藩镇勘定两税税额。

  '2'门下侍郎、同平章事萧,介洁疾恶,为相,重惜官职,少所引拔。西川节度使王播大修贡奉,且以赂结宦官,求为相,段文昌复左右之;诏徵播诣京师。屡于延英力争,言:“播纤邪,物论沸腾,不可以污台司。”上不听,遂辞位。己未,播至京师。壬戌,罢为右仆射。固辞仆射,二月,癸酉,改吏部尚书。

  '2'门下侍郎、同平章事萧性情耿直,疾恶如仇,他当宰相以后,珍惜官职,很少向朝廷引荐拔擢官吏。西川节度使王播大肆向朝廷贡献财物,同时贿赂交结宦官,请求为宰相,段文昌也在朝中为他活动。穆宗下诏,命王播进京。萧多次在延英殿极力论争,他说:“王播卑鄙邪恶,陛下命他进京后,朝廷议论沸腾,不可以让这种人来玷污朝廷的官职。”穆宗不听。于是,萧请求辞职。己未(二十二日),王播进抵京城。壬戌(二十五日),萧被罢为右仆射。他又坚决请辞仆射,二月,癸酉(初六),改为吏部尚书。

  '3'卢龙节度使刘总既杀其父兄,心常自疑,数见父兄为祟;常于府舍饭僧数百,使昼夜为佛事,每视事退则处其中,或处他室,则惊悸不敢寐。晚年,恐惧尤甚;亦见河南、北皆从化,己卯,奏乞弃官为僧;仍乞赐钱百万缗以赏将士。

  '3'卢龙(幽州)节度使刘总自从杀死他的父亲和兄弟后,心中常常自疑不安,多次梦见父亲和兄弟变为鬼祟,危害自己。于是,经常在节度使府的一个房间招待几百名僧人就餐,让他们昼夜为自己念佛,以便避免灾祸。他每次办公后就住在这里,如果偶然住在别处,就会惊吓得睡不着觉。到了晚年,他更加恐惧。同时,看到河南、河北的藩镇都已归顺朝廷,己卯(十二日),上奏朝廷,乞请弃官为僧,并请求朝廷赐钱一百万缗,用来赏赐将士。

  '4'上面谕西川节度使王播令归镇,播累表乞留京师。会中书侍郎、同平章事段文昌请退,壬申,以文昌同平章事,充西川节度使;以翰林学士杜元颖为户部侍郎、同平章事;以播为刑部尚书,充盐铁转运使。元颖,淹之六世孙也。

  '4'唐穆宗当面告诉西川节度使王播,命令他归还本镇。王播多次上表,乞请留居京城。这时,正好中书侍郎、同平章事段文昌请求辞职,壬申(疑误),穆宗任命段文昌带同平章事的官衔,充任西川节度使;任命翰林学士杜元颖为户部侍郎、同平章事;任命王播为刑部尚书,充任盐铁转运使。杜元颖是唐太宗时宰相杜淹的第六代孙。

  '5'回鹘保义可汗卒。

  '5'回鹘国保义可汗去世。

  '6'三月,癸丑,以刘总兼侍中,充天平节度使;以宣武节度使张弘靖为卢龙节度使。

  '6'三月,癸丑(十七日),唐穆宗任命刘总兼侍中,充任天平节度使;任命宣武节度使张弘靖为卢龙(幽州)节度使。

  '7'乙卯,以权知京兆尹卢士玫为瀛莫观察使。

  '7'乙卯(十九日),任命代理京兆尹卢士玫为瀛莫观察使。

  丁巳,诏刘总兄弟子侄皆除官,大将僚佐亦宜超擢,百姓给复一年,军士赐钱一百万缗。

  丁巳(二十一日),唐穆宗下诏:刘总的兄弟子侄全都授官,大将和僚佐也都应予以越级提拔,百姓免除一年赋税,兵士赏赐钱一百万缗。

  '8'戊午,立皇弟憬为王,悦为琼王,为沔王,怿为婺王,为茂王,为光王,协为淄王,为衢王,惋为澶王;皇子湛为景王,涵为江王,凑为漳王,溶为安王,为颍王。

  '8'戊午(二十二日),唐穆宗立自己的弟弟李憬为王,李悦为琼王,李为沔王,李怿为婺王,李为茂王,李怡为光王,李协为淄王,李为衢王,李惋为澶王。立儿子李湛为景王,李涵为江王,李凑为漳王,李溶为安王,李为颍王。

  '9'刘总奏恳乞为僧,且以其私第为佛寺;诏赐总名大觉,寺名报恩,遣中使以紫僧服及天平节钺、侍中告身并赐之,惟其所择。

  '9'刘总上奏,恳求穆宗批准自己为僧,同时请求批准以自己的私人住宅为佛寺。穆宗下诏,赐刘总的名字叫大觉,佛寺的名字叫报恩寺,派遣宦官带着紫色的僧服以及天平节度使的符节和侍中的任命书授予刘总,由他选择。

  诏未至,总已削发为僧,将士欲遮留之,总杀其唱帅者十余人,夜,以印节授留后张,遁去;及明,军中始知之。奏总不知所在;癸亥,卒于定州之境。

  诏书尚未到达幽州,刘总已经剃发做了和尚。将士想遮拦强留刘总,刘总杀死将士中为首者十几个人。当夜,他把节度使的大印和符节授予留后张,然后逃走。等到天明,军中才知道他已逃亡的消息。张上奏,称刘总去向不明。癸亥(二十七日),刘总死于定州境内。

  '10'翰林学士李德裕,吉甫之子也,以中书舍人李宗闵尝对策讥切其父,恨之。宗闵又与翰林学士元稹争进取有隙。右补阙杨汝士与礼部侍郎钱徽掌贡举,西川节度使段文昌、翰林学士李绅各以书属所善进士于徽;及榜出,文昌、绅所属皆不预,及第者,郑朗,覃之弟;裴撰,度之子;苏巢,宗闵之婿;杨殷士,汝士之弟也。

  '10'翰林学士李德裕是李吉甫的儿子,鉴于中书舍人李宗闵曾经在元和三年科举考试的对策中讽刺他的父亲,十分痛恨。李宗闵又与翰林学士元稹争官,二人产生矛盾。这一年,右补阙杨汝士和礼部侍郎钱徽二人主持进士
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!