友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

牛虻(上)〔爱尔兰〕伏尼契-第14章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    亚瑟的声音有些异样,含含糊糊的。 他恍恍惚惚,语无论次。 杰姆斯吃了一惊,四下里看了一下。“你怎么啦?”他焦急地问道,突然想起了亚瑟来自那个传染病的温床。“我希望你不是得了什么病。你看上去很像在发烧。”

    “胡说八道!”朱丽亚厉声打断了他的话。“他仅仅是在装腔作势,他在我们面前无脸见人。 过来坐下,亚瑟。”

    

 79

    牛  虻(上)57

    亚瑟慢慢地走过来,坐在床上。“嗯?”他疲惫地应了一声。伯顿先生咳嗽了几下,清了清喉咙,捋了捋他那已经够整洁的胡子,然后再次开始道出那番经过准备的话来:“我认为我有责任——我负有痛苦的责任——跟你严肃地谈谈你这种离经叛道的行为,结交——呃——那些无法无天、杀人越货之流,以及——嗯——那些品行不端的人。 我相信你,也许只是糊里糊涂,而不是已堕落了——呃——”

    他停了下来。“嗯?”亚瑟又这样应了一声。“唉,我并不想难为你。”杰姆斯接着说道,看到亚瑟那副疲倦的绝望神态,他不由自主地缓和了一下语气。“我非常愿意相信你是被坏伙伴引入了歧途,因为你年纪轻轻,缺乏经验,还有——呃——鲁莽,以及——呃——你具有一种轻率的性格,恐怕是从你母亲那里继承下来的。”

    亚瑟的眼光转到母亲的画像上缓缓地,然后又收回眼光,但是他没有说话。“但是我相信你会明白的,”杰姆斯继续说道,“在这个被人推崇的家庭,要我收留一个在大庭广众之下辱其门风的人是根本不可能的。”

    “嗯?”亚瑟又重复了一遍。“那好,”朱丽亚厉声呵道。 她啪的一声合上了扇子,随即把它放在膝盖上。“亚瑟,除了‘嗯’这么一下,你就不能换句话,说说别的什么吗?”

    “当然了,你们认为怎么合适就怎么做。”他慢吞吞地说

    

 80

    67牛  虻(上)

    道,身体一动也不动。“不管怎样都没有关系的。”

    “没有——关系?”杰姆斯重复说道,目瞪口呆。 而他的妻子却哈哈大笑,并且站起身来。“噢,没有关系,是吗?好吧,杰姆斯,我希望你现在明白:你能从这个人那里指望得到多少报答。 我告诉过你好心得不到好报,对一个投机钻营的女天主教徒与他们的——”

    “嘘,嘘!亲爱的,不要计较这件事!”

    “别胡说八道了,杰姆斯。 不要感情用事了,我们已经受够了!居然把这个孽种当作这个家庭的成员——他应该知道他的母亲是个什么东西了!我们为什么要负担一个天主教教士一时风流而养下的孩子呢?这儿,瞧瞧!”

    她从口袋里扯出一张已经揉皱的纸来,隔着桌子朝亚瑟扔了过来。 亚瑟把它摊开,上面的字是她母亲的笔迹,署名的日期是在他出生前四个月。这是一封写给她丈夫的忏悔书,落有两个签名。亚瑟的目光移到这张纸的下端缓慢地,绕过拼成她名字的潦草字母,看到那个遒劲而又熟悉的签名:“劳伦佐。 蒙泰尼里”。

    他注视这张忏悔书,看了好一会儿。然后他一言不发,折起这张纸,把它放下来。 杰姆斯站起身来,挽起了妻子。“好了,朱丽亚,就这么着吧。 现在下楼去吧。 时候不早了,我想和亚瑟谈点你不感兴趣的事。”

    她抬眼看看他的丈夫,随即又看看亚瑟。 亚瑟正默默地凝视着地板。“我觉得他简直是在犯傻。”她小声说道。当她撩起裙子的后摆走出房间以后,杰姆斯小心翼翼地

    

 81

    牛  虻(上)77

    关上门,接着走回到桌旁他那把椅子跟前。 亚瑟依旧坐在那里,一动也不动,一声也不吭。“亚瑟。”杰姆斯温和地说道,现在朱丽亚已经走了,听不到她说什么了。“事情弄到这个地步,我感到很难过。 也许你还是不知道它要好些。 可是,一切都已过去了。 我感到高兴的是你表现得如此克制。 朱丽亚有——有点激动,女人总是——反正我不想太难为你。”

    他打住话头,看看他的好言好语于亚瑟有何效果。 但是亚瑟依旧纹丝不动。“当然了,我亲爱的孩子,”杰姆斯停顿了一会儿接着说道,“这样的事情让大家都感到不愉快,我们对此只能保持沉默。 我的父亲非常通情达理,在她承认失身以后并没有和她离婚。 他只是要求那个勾引她误入歧途的男人立刻离开这个国家。 你也知道,他去了中国当了一名传教士。 就我个人而言,我是反对你在他回来后与他来往的。 但是我的父亲最后还是同意让他来教你,条件是他永远也别企图看望你的母亲。说句公道话,我不得不承认他俩始终都忠实地执行了这个条件。 这是一件让人引以为荣的事情,但是——”

    亚瑟抬起了头。他的脸上已经失去了所有的生气和表情,看上去就像是一张蜡制的面具。“你、你不认为,”他轻声说道,奇怪的是他说话吞吞吐吐的,有些口吃,“这、这——一切——十、十分——好笑吗?”

    “好笑?”杰姆斯把他的椅子从桌边挪开,坐在那里瞪眼望着他。 他吓得说不出话来。“好笑?亚瑟,你发疯了是吗?”

    亚瑟突然昂起头来,神经质的狂笑。

    

 82

    87牛  虻(上)

    “亚瑟!”船运老板大声喊道,因为气愤而抬高了嗓门,“你竟然这样对我,这使我感到很意外。”

    没有回答,只是一阵接一阵的大笑,笑得那么响亮,笑得那么有力,以至于杰姆斯开始怀疑这里是否有比轻浮更严重的事。“活像个歇斯底里的女人。”他喃喃地说道,然后转过身去,鄙夷地耸了耸肩膀,并在屋子里不耐烦地踱来踱去。“说真的,亚瑟,你连朱丽亚都不如。 好了,别笑了!我可不能在这里等上一整夜。”

    他或许还不如请求十字架从底座上下来。 亚瑟对于抗议或者规劝不再顾忌了,他只是放声大笑,不停地笑着。“岂有此理!”杰姆斯说道,他终于停止了气急败坏的踱步。“你显然是过于激动,今晚已经失去了理智。 如果你这样下去,我再也没法和你谈事。明天早晨吃过早餐以后找我。现在你最好还是上床睡觉吧。 晚安。”

    他关上房门,走了出去。“现在还要面对楼下那个歇斯底里的人。”他喃喃地说道,随即迈着沉重的脚步走开。“我看那儿又要哭开了!”

    b疯狂的笑声从亚瑟的嘴唇上消失了。他从桌上抓起锤子,随即扑向十字架。随着轰隆一声巨响,他猛然清醒了过来。 他站在空荡荡的底座前面,手里依然拿着锤子,破碎的塑像散落在他的脚

    

 83

    牛  虻(上)97

    边。他扔下锤子。“这么容易!”说完转过身去。“我真是一个白痴!”

    他坐在桌边喘着粗气,头埋在双手里。随即他站了起来,走到盥洗池跟前,端起一壶冷水浇到自己的头上,又走了回来,非常镇静,并且坐下来考虑问题。正是为了这些东西——为了这些虚伪而又奴性的人们,这些愚昧而又没有灵魂的神灵——他受尽了羞辱、激情与绝望的种种煎熬。 他想用一根绳子吊死自己,当真,因为一个教士是个骗子。 他现在聪明多了,决定抖掉这些毒虫,重新开始生活。码头有许多货船,他能轻而易举地藏在其中的一艘货船里,偷偷乘船逃走,到澳大利亚、加拿大、好望角——不论什么地方。 随便到哪个国家,只要远离这个是非之地。 至于那里的生活,他可以看看再说,若不适合他,他可以再到别的地方。他拿出钱包。 只有三十三个玻里,但是他的手表还是值点钱的。 这就能帮助他挨过一段时间,不管怎样都没有什么要紧的——无论怎样他都得挺过去。 但是他们会找他的,所有这些人都会找他的。 他们当然会到码头查询。 不,他必须给他们布下疑阵——让他们相信他死了。 然后他就自由自在——自由自在。 一想到伯顿一家将会寻找他的尸体,他不禁暗自笑了起来。 那将会是一场多么好笑的闹剧啊!

    他拿过一张纸,随手写下了所想到的几句话:

    

 84

    08牛  虻(上)

    我相信过您,正如我曾经相信过上帝一样。 上帝是一个泥塑的东西,我可以用锤子把它砸碎。 您却用一个谎言欺骗了我。

    他折起这张纸,写上蒙泰尼里亲启的字样。 随后他又拿过另一张纸,写下了一排字:“去达赛纳码头找我的尸体。”然后他戴上帽子,走出了房间。 当他走过
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!