按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
戴维催促安吉拉很快化完妆,看出她有些紧张,连忙劝说她不要那么担心,一切都会很顺利的。他们驱车赶到沃德利家时,两人都很兴奋。房子没有他们的大,但条件很好,地面很干净。
“欢迎,欢迎。”沃德利打开前门,欢迎威尔逊夫妇的到来。
房子里面比外面更加漂亮,每样东西都收拾得整洁美观。古典家具放置在很厚的东方地毯上,19世纪田园风光的油画挂在墙壁上,显得十分典雅。
格特鲁德·沃德利和她殷勤礼貌的丈夫很不相同,使人们自然想到那句老话“相异个性相吸引”。她是位少言寡语、枯燥乏味的女人。她很少说话,仿佛被丈夫的性格湮没了一样。
他们十几岁的女儿卡桑德拉乍看上去很像她的母亲,可是慢慢地,她逐渐变得更像她那直言快语的父亲了。
整个夜晚仍是沃德利唱主角。他谈话的题材很多。他显然很喜欢安吉拉。有一次他甚至仰头望天,感谢自己的命运:他有这样一个能干的工作小组,现在又增加了安吉拉。
“有一件事是可以肯定的,”在回家的路上戴维说道,“沃德利医生因你而颇感兴奋。当然,我不能为此责怪他。”
安吉拉紧偎着自己的丈夫。
回到家后,尽管凯琳坚持说她自己可以回家,戴维还是陪伴凯琳越过田野回到她自己的家中。戴维返回家时,安吉拉穿着自己自从蜜月后一直未穿过的睡衣在门口迎候他。
“现在我不怀孕时穿这衣服看上去好些,”安吉拉说,“你觉得怎样?”
“怀孕时很好看,现在也很好看。”
他们悄悄回到半明半暗的起居室,躺在沙发床上。慢慢地,温柔地,他们又做起爱来。尽管不像头天夜里那样疯狂,但这次他们感到更舒服,更满足。
做爱后,他们仍紧紧抱在一起,聆听着窗外蟋蟀和青蛙共同奏出的交响乐曲。
“来这儿才两天,我们做爱的次数超过了在波士顿两个月的次数。”安吉拉长出一口气说道。
“过去我们一直生活得很紧张,很疲倦。”
“这使我想到我可能会再怀上一个孩子。”安吉拉说道。
戴维移动了一下身子,以便能看出安吉拉在黑暗中的轮廓。“真的吗?”他问道。
“这么大一幢房子,我们可以有一群孩子。”安吉拉笑着说。
“我们会想知道那孩子是否会患有囊性纤维病变的毛病。我想我们完全可以相信羊膜穿刺检查。”
“我想也是,”安吉拉并不热情地说,“但如果是阳性反应我们该怎么办?”
“我不知道,”戴维说,“怪吓人的。很难想出该怎么办才好。”
“好了,还是像斯嘉丽·欧哈拉①说的那样,让我们明天再去考虑它吧。”
① 《飘》(又译《乱世佳人》)中的女主人公。
第七章
6月30日,星期三
内科系和病理学系都为当年的毕业生举行了小型的非正式仪式,标志着他们高级住院实习期的结束。戴维和安吉拉领到证书之后没有参加当天下午的集会,匆匆回了家。就在这一天他们将离开波士顿,前往位于佛蒙特巴特莱特的新家,开始他们新的生涯。
“你心情激动吗?”戴维问尼琪。
“我很想见到拉斯蒂。”尼琪宣布说。
他们租用了一辆大拖车帮助搬家。他们上下楼梯若干次才把家中的家具用品装上两部汽车。东西装好之后,安吉拉驾驶他们自己的汽车,而大拖车由戴维驾驶。尼琪决定在前一半路程同父亲坐在一起。
戴维利用这段时间同尼琪谈到在新学校读书的事情,并问她是否会想念她的朋友们。
“他们中有些人我是会想的,”尼琪说道,“但其他人我不想。不管怎么说,我能适应的。”
戴维笑了,说他一定记住把尼琪这些成熟的见解告诉安吉拉。
刚刚越过新罕布什尔的南部边界,他们便停下来吃午饭。因为急于到达自己的新家,他们吃得很快。
“离开了那个疯狂的充满犯罪的城市,我感到很高兴。”安吉拉说道。他们离开饭店朝汽车走去。“我现在一点儿不在乎是否还能回波士顿。”
“我可不知道,”戴维开玩笑地说,“我会想念那些警笛声、枪声、打碎玻璃声和呼喊救命声的。乡下的生活会令人感到十分乏味的。”
尼琪和安吉拉都故意生气地在他身上乱打。
余下的路程,尼琪是和安吉拉乘坐自家的汽车完成的。
他们越往北行驶时,天气变得越好。波士顿很闷热、烟雾很浓,到他们进入佛蒙特辖区时,天气虽然较热,但天空晴朗,湿度较低。
在初夏的炎热中,巴特莱特显得十分宁静,每一个窗台上都摆满了花盆。威尔逊一家的两辆汽车开始减速,悄悄驶过懒洋洋的城区。街上行人很少,仿佛大家都在睡午觉一样。
“我们可以停下来把拉斯蒂接走吗?”当他们驶近斯特利五金店时尼琪问道。
“让我们先安顿好了再说,”安吉拉回答道,“我们得先给它造一个窝,免得它把整个家都搞得乱七八糟的。”
戴维和安吉拉把车驶进车道,并排停了下来。现在这房子已正式属于他们了,他们比第一次来这儿时更为它的壮观而感到惊叹。
戴维从卡车中爬出来,两眼凝视着房于。“这地方很可爱,”他说,“但它看上去比我想象的更需要人照料。”
安吉拉走近戴维,顺着他的目光看去。屋檐下的装饰雕花有一些已从花檐板上掉落下来。“我倒不担心这些,”她说,“因为我嫁的丈夫是一位手工能手。”
戴维笑起来。“我看得出,取得你的信任可不是件容易的事。”
“我必须努力保持宽容态度啊!”她取笑地说。
他们用事先给他们寄去的钥匙打开前门,走进房内。没有家具,屋子的样子大不一样。他们第一次来看房时,里面还摆满着霍奇斯家里的东西。
“真叫人感到像是进了舞厅一样。”戴维说道。
“甚至还有回声。”尼琪说道。她大声喊叫了两声,屋里回荡着她的声音。
“那是因为你知道你已经到达了人生道路上合适的位置,”戴维说,故意使自己的声音带有英国口音,“这时你的房子里就会有回声。”
威尔逊一家人慢慢地穿过门厅。因为没有地毯,他们踏在宽大的木地板上发出嘎嘎的声响。他们忘记了自己新家的庞大,尤其同他们在波士顿的公寓比较起来,更是如此。除了他们同克拉拉商定的几件留下的家具——一个小凳、一张餐桌——之外,屋里几乎是空无一物。
在主楼梯前面的中心大厅里,有一盏巨大的吊灯。左边是图书室和餐厅,右边是一个巨大的起居室。中央大厅直通一间宽敞的乡村厨房,后者占据了整个房子的背面。厨房以外是两层木制的附加建筑,连接着谷仓和主楼。附加建筑中有一间沾泥物品存放室和几间储藏室,以及一个通到二层的后楼梯。
回到主楼梯后,威尔逊一家人又登上二层楼。上面有两间卧室,两头都有一个洗澡间,还有一间主套间,占据了厨房的那一块空问。
主套间旁边的中央过道有一个门,门后有一道较窄的楼梯。他们顺着楼梯登上三层,那里有四间没有暖气的房问。
“放东西的地方太多了。”戴维感慨地说。
“哪一间是我的卧室?”尼琪问道。
“你想要哪一间都可以。”安吉拉说。
“我想要对着蛙池的一问。”尼琪说道。
他们又回到二层楼,走进尼琪想要的房问。他们商量了一下房间里应当放些什么家具,其中包括她至今还没有的书桌。
“好了,”安吉拉命令道,“时间耽误得不少了,该卸车啦!”
戴维给她行了一个军礼。
回到汽车旁边,他们开始把东西搬入房内,放入相应的房问。沙发、铺盖和一箱箱沉重的书籍费了他们不少劲。东西搬完之后,戴维和安吉拉站在通向客厅的门廊下面。
“这情景如果不显得寒酸的话,也有点滑稽。”安吉拉说。那些可以铺满原来住房的地毯放在这间大屋内就犹如一块门前垫一样。他们那几乎磨光了的沙发椅、两张安乐椅和咖啡桌看上去就像刚从旧货摊上买回来的一样。
“低调的高雅,”戴维说,“最简单艺术派的装饰。如果在建筑杂志上登载出来,大家一定会争相模仿哩。”