友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

驯悍记-第14章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



,我们就此一言为定吧。
  特拉尼奥
  谢谢您,老伯。那么您看我们最好在什么地方把双方的条件互相谈妥?
  巴普提斯塔
  舍间恐怕不大方便,因为属垣有耳,我有许多仆人,也许会被他们听了泄漏出去;而且葛莱米奥那老头子痴心不死,也许会来打扰我们。
  特拉尼奥
  那么还是到敝寓去吧,家父就在那里耽搁,我们今夜可以在那边悄悄地把事情谈妥。请您就叫这位尊价去请令嫒出来;我就叫我这奴才去找个书记来。但恐事出仓卒,一切招待未能尽如尊意,要请您多多原谅。
  巴普提斯塔
  不必客气,这样很好。堪比奥,你到家里去叫比恩卡梳洗梳洗,我们就要到一处地方去;你也不妨告诉她路森修先生的尊翁已经到了帕度亚,她的亲事大概就可定夺下来了。
  比昂台罗
  但愿神明祝福她嫁得一位如意郎君!
  特拉尼奥
  不要惊动神明了,快快去吧。巴普提斯塔先生,请了。我们只有些薄酒粗餚,谈不上什么款待;等您到比萨来的时候,才要好好地请您一下哩。
  巴普提斯塔
  请了。(特拉尼奥、巴普提斯塔及老学究下。)
  比昂台罗
  堪比奥!
  路森修
  有什么事,比昂台罗?
  比昂台罗
  您看见我的少爷向您眨着眼睛笑吗?
  路森修
  他向我眨着眼睛笑又怎么样?
  比昂台罗
  没有什么,可是他要我慢走一步,向您解释他的暗号。
  路森修
  那么你就解释给我听吧。
  比昂台罗
  他叫您不要担心巴普提斯塔,他正在和一个冒牌的父亲讨论关于他的冒牌的儿子的婚事。
  路森修
  那便怎样?
  比昂台罗
  他叫您带着他的女儿一同到他们那里吃晚饭。
  路森修
  带着她去又怎样?
  比昂台罗
  您可以随时去找圣路加教堂里的老牧师。
  路森修
  这到底是什么意思?
  比昂台罗
  我也不知道是什么意思,我只知道趁着他们都在那里假装谈条件的时候,您就赶快同着她到教堂里去,找到了牧师执事,再找几个靠得住的证人,取得“只此一家,不准翻印”的权利。这倘不是您盼望已久的好机会,那么您也从此不必再在比恩卡身上转念头了。(欲去。)
  路森修
  听我说,比昂台罗。
  比昂台罗
  我不能待下去了。我知道有一个女人,一天下午在园里拔菜喂兔子,就这样莫名其妙地跟人家结了婚了;也许您也会这样。再见,先生。我的少爷还要叫我到圣路加教堂去,叫那牧师在那边等着你和你的附录,也就是随从。(下。)
  路森修
  只要她肯,事情就好办;她一定愿意的,那么我还疑惑什么?不要管它,让我直截了当地对她说;堪比奥要是不能把她弄到手,那才是怪事哩。(下。)
  第五场 公 路
  彼特鲁乔、凯瑟丽娜、霍坦西奥及从仆等上。
  彼特鲁乔
  走,走,到我们老丈人家里去。主啊,月亮照得多么光明!
  凯瑟丽娜
  什么月亮!这是太阳,现在哪里来的月亮?
  彼特鲁乔
  我说这是月亮的光。
  凯瑟丽娜
  这明明是太阳光。
  彼特鲁乔
  我指着我母亲的儿子——那就是我自己——起誓,我要说它是月亮,它就是月亮,我要说它是星,它就是星,我要说它是什么,它就是什么,你要是说我说错了,我就不到你父亲家里去。来,掉转马头,我们回去了。老是跟我闹别扭,闹别扭!
  霍坦西奥
  随他怎么说吧,否则我们永远去不成了。
  凯瑟丽娜
  我们已经走了这么远,请您不要再回去了吧。您高兴说它是月亮,它就是月亮;您高兴说它是太阳,它就是太阳;您要是说它是蜡烛,我也就当它是蜡烛。
  彼特鲁乔
  我说它是月亮。
  凯瑟丽娜
  我知道它是月亮。
  彼特鲁乔
  不,你胡说,它是太阳。
  凯瑟丽娜
  那么它就是太阳。可是您要是说它不是太阳,它就不是太阳;月亮的盈亏圆缺,就像您心性的捉摸不定一样。随您叫它是什么名字吧,您叫它什么,凯瑟丽娜也叫它什么就是了。
  霍坦西奥
  彼特鲁乔,恭喜恭喜,你已经得到胜利了。
  彼特鲁乔
  好,往前走!正是顺水行舟快,逆风打桨迟。且慢,那边有谁来啦?
  文森修作旅行装束上。
  彼特鲁乔
  (向文森修)早安,好姑娘,你到哪里去?亲爱的凯德,老老实实告诉我,你可曾看见过一个比她更娇好的淑女?她颊上又红润,又白嫩,相映得多么美丽!点缀在天空中的繁星,怎么及得上她那天仙般美的脸上那一双眼睛的清秀?可爱的美貌姑娘,早安!亲爱的凯德,因为她这样美,你应该和她亲热亲热。
  霍坦西奥
  把这人当作女人,他一定要发怒的。
  凯瑟丽娜
  年轻娇美的姑娘,你到哪里去?你家住在什么地方?你的父亲母亲生下你这样美丽的孩子,真是几生修得;不知哪个幸运的男人,有福消受你这如花美眷!
  彼特鲁乔
  啊,怎么,凯德,你疯了吗?这是一个满脸皱纹的白发衰翁,你怎么说他是一个姑娘?
  凯瑟丽娜
  老丈,请您原谅我一时眼花,因为太阳光太眩耀了,所以看出来什么都是迷迷糊糊的。现在我才知道您是一位年尊的老丈,请您千万恕我刚才的唐突吧。
  彼特鲁乔
  老伯伯,请你原谅她;还要请问你现在到哪儿去,要是咱们是同路的话,那么请你跟我们一块儿走吧。
  文森修
  好先生,还有你这位淘气的娘子,萍水相逢,你们把我这样打趣,倒把我弄得莫名其妙。我的名字叫文森修,舍间就在比萨,我现在要到帕度亚去,瞧瞧我的久别的儿子。
  彼特鲁乔
  令郎叫什么名字?
  文森修
  他叫路森修。
  彼特鲁乔
  原来尊驾就是路森修的尊翁,那巧极了,算来你还是我的姻伯呢。这就是拙荆,她有一个妹妹,现在多半已经和令郎成了婚了。你不用吃惊,也不必忧虑,她是一个名门淑女,嫁奁也很丰富,她的品貌才德,当得起君子好逑四字。文森修老先生,刚才多多失敬,现在我们一块儿看你令郎去吧,他见了你一定是异常高兴的。
  文森修
  您说的是真话,还是像有些爱寻开心的旅行人一样,路上见了什么人就随便开开玩笑?
  霍坦西奥
  老丈,我可以担保他的话都是真的。
  彼特鲁乔
  来,我们去吧,看看我的话究竟是真是假;你大概因为我先前和你开过玩笑,所以有点不相信我了。(除霍坦西奥外皆下。)
  霍坦西奥
  彼特鲁乔,你已经鼓起了我的勇气。我也要照样去对付我那寡妇!她要是倔强抗命,我就记着你的教训,也要对她不客气了。(下。)
  
 
  第五幕
  第一场 帕度亚。路森修家门前
  比昂台罗、路森修及比恩卡自一方上;葛莱米奥在另一方行走。
  比昂台罗
  少爷,放轻脚步快快走,牧师已经在等着了。
  路森修
  我会飞了过去的,比昂台罗。可是他们在家里也许要叫你做事,你还是回去吧。
  比昂台罗
  不,我要把您送到教堂门口,然后再奔回去。(路森修、比恩卡、比昂台罗同下。)
  葛莱米奥
  真奇怪,堪比奥怎么到现在还不来。
  彼特鲁乔、凯瑟丽娜,文森修及从仆等上。
  彼特鲁乔
  老伯,这就是路森修家的门前;我的岳父就住在靠近市场的地方,我现在要到他家里去,暂时失陪了。
  文森修
  不,我一定要请您进去喝杯酒再走。我想我在这里是可以略尽地主之谊的。嘿,听起来里面已经相当热闹了。(叩门。)
  葛莱米奥
  他们在里面忙得很,你还是敲得响一点。
  老学究自上方上,凭窗下望。
  学究
  谁在那里把门都要敲破了?
  文森修
  请问路森修先生在家吗?
  学究
  他人是在家里,可是你不能见他。
  文森修
  要是有人带了一二百镑钱来,送给他吃吃玩玩呢?
  学究
  把你那一百镑钱留着自用吧,我一天活在世上,他就一天不愁没有钱用。
  彼特鲁乔
  我不是告诉过您吗?令郎在帕度亚是人缘极好的。废话少讲,请你
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!