友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

[hp]曾几何时(翻译)-第34章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  凯瑟琳·格兰杰夫人微笑着从裙子里拿出另一张羊皮纸,将它放到赫敏面前的桌子上。她马上认出了德拉科优雅的字迹。在她能细读之前,格兰杰夫人握住了女儿的双手——“这情况就是,你要向我证明你真的爱这男孩……你必须答应他的求婚。”
作者有话要说:  ①Truth Shall Set You Free。这个是圣经里的句子,约翰福音8:32,You shall know the truth; and the truth shall set you free。(MEV版=现代英语版本。圣经原文不是英语,所以有好几个英文版本的)因此我用了圣经的翻译而不是简单的“真相会让你自由”。
②原文是Mary Culdon……我觉得是作者一时错手。因为在场的是玛丽·勒德洛(保姆)而不是玛丽·考顿(老太婆)
③原文为拉丁文。
④我不知道是原作者记混了还是格兰杰家有那么多名叫玛丽的女仆……因为我确信在第4、5章出现的赫敏的女仆玛丽是个圆脸的年轻姑娘(young woman)。然后在第10章,第一次提到了玛丽·考顿(根据描述,她们年纪相仿),然后对女仆玛丽的描述是“老妇人”……QAQ我居然一直没有意识到这个矛盾!
⑤Truth never dies; truth will set you free。上面是对应的原文拉丁文。赫敏说的是英文。Truth never dies其实是现代的一句谚语,原句的truth是指“真理”,但这里感觉有双关(指孩子被换的事),因此用了真相;truth will set you free则如①所说,来源于约翰福音(这一句的英文来自于NIV=新国际版的圣经,),直接用了引文。
………
新年快乐~~~!!!
那段羊皮纸上的劝谏,英文全都是用you、your、yourself……好违和QAQ总觉得应该用thou、thy、thee、thyself才对……然后我想起来这段本应全都是拉丁文,赫敏脑内翻译成了现代英文……

☆、21 你的姑娘爱你

  还是个小女孩的时候,赫敏就很喜欢扮演新娘的游戏。她曾想象自己穿着一件漂亮的白色婚纱,穿过到处装饰着橘色花朵的教堂过道。管风琴的乐声里,唱诗班会唱起颂歌。在那之后,她会有一个小小的婚宴,地点就在公园里——或者,在一家时尚的酒店。
  有许多次,那想象中的新郎是维克多·克鲁姆。在与他分手之后,她有时又会想象那是罗恩,或者西莫·斐尼甘。
  她感觉到有人从她膝上拉起她的手,紧紧握住。她仰头,撞进了未婚夫的眼睛里。
  他不是维克多·克罗姆,不是罗纳德·韦斯莱,更不是西莫·斐尼甘。
  他是德拉科·马尔福。
  没有白色婚纱,没有橘色花朵。没有管风琴或是唱诗班。她穿着一身最普通的衣服——一件深灰色的袍子——而她和德拉科两人孤零零地站在昏暗的教堂里。
  德拉科十分平静。她有种奇怪的感觉,似乎一切再次尽在他的指掌。就在这一刻,被照顾的感觉如此美好。她把头靠在他的肩膀上,感受着他抚摸她的发丝。
  一周以来这是他们第一次见面。但从五分钟前他们终于见面时开始,他们还没怎么说过话。两个人都不知道该说什么——从夏日的浪漫开始发酵的东西,突然变成得他们从未想象过的那样严肃。她的母亲相当肯定她爱上了德拉科——这令她从仙子的造物变成了真正的人类。但赫敏知道,她母亲并不清楚整个故事。她并非母亲所知的那个调换儿。不管那调换儿去了哪里,是赫敏的百里香匿踪剂将她困在了此处。
  跟德拉科一起。而他们从前一直互相仇视。
  当然,他们现在关系好多了。但德拉科向她求婚,他知道自己在做什么吗?她答应求婚,是为了抓住最后一根稻草以逃离这个时代吗?
  但不是的……德拉科肯定知道自己在做什么。而她也并不是盲目地答应……不管怎么说,那亲吻,玫瑰,还有那非常特别的仲夏夜之梦,这些不都是真的吗?我们注定了要经历这些吗?命运在事情发生之前就书写好一切了吗?
  眨眼之间,时间到了。
  洛伦佐神父穿上了祭衣,从祭衣间①中走出,手里拿着圣经。赫敏看到母亲和保姆跟在他的后面。
  仅有圣坛上的蜡烛给教堂里带来了一点光线。赫敏任德拉科领着她从黑暗的过道走到前方。他松开她的手,两人面对面站着。她只觉得冷热交织——前一秒钟,她的心里满是疯狂的兴奋,下一秒钟,她就因感到不确定而一阵颤栗。为什么这么疯狂?为什么会有这陌生的渴望?进而燃起这神秘的火?她闭上眼睛,试图镇定下来——一阵眩晕,正如同她在魔药NEWT考试时感受到的那样。她这是又怎么了?
  “In nomine Patris; et Filii; et Spiritus Sancti。 Amen。(以圣父、圣子和圣灵之名。阿门)②”司祭③说。
  除了德拉科之外,在场所有人都不由自主地划起了十字。④
  当司祭说出祝福的时候,赫敏发现那眩晕感已经远离。
  她又变回她自己了,这让她得以将全部注意力集中在仪式上。
  “Gloria Patri; et Filio; et Spiritui Sancto。 Sicut erat in principio; et nunc; et semper: et in saecula saeculorum。(但愿荣耀归于父、子、圣灵;父、子、圣灵;起初这样;现在这样;以后也这样;永无穷尽!)”
  “阿门。”包括德拉科在内,所有人齐声说。④
  “谁给了这新娘神圣婚姻?⑤”
  “是我。”赫敏的母亲说。
  “有两位见证人在场吗?”
  “有的。”母亲和保姆说。
  “那么让我们开始吧……德拉科·马尔福,你是否愿意接受这位小姐,赫敏·格兰杰成为你的合法妻子,以我们圣母教堂的仪式?”
  赫敏听见司祭的话语从远处飘来,就像房间另一端播放的广播一样。她简直不敢相信这是真的。仿佛整个世界都退去了遥远的记忆中——霍格沃茨,未来,甚至过去,全都飘然远去,留她一人站在荒凉的教堂中。
  德拉科的声音破开迷雾,将她从孤立中解救出来。她听见他坚定有力的声音说:“我愿意。”
  “赫敏格兰杰,你是否愿意接受这位先生,德拉科·马尔福成为你的合法丈夫,以我们圣母教堂的仪式?”
  赫敏回答之前,德拉科感到他的心脏漏跳了一拍。“我愿意。”
  “那么请拉起手,跟我说。你先来,小伙子……我,德拉克·马尔福,”
  “我,德拉克·马尔福……”
  “接受你,赫敏·格兰杰,”
  “接受你,赫敏·格兰杰,”
  “作为我的妻子;”
  “作为我的妻子;”
  “我对你承诺忠诚,包括我的身体与财产”
  “我对你承诺忠诚,包括我的身体与财产”
  “无论是健康或是疾病”
  “无论是健康或是疾病”
  “抑或任何应取悦主的情况”
  “抑或任何应取悦主的情况”
  “无论顺境或是逆境,我对你的心永远不变”
  “无论顺境或是逆境,我对你的心永远不变”
  “直到死亡将我们分开。”
  德拉科的声音没有丝毫动摇。他坚定地看着赫敏的眼睛,期望她能听见他的心声。我知道这很突然,你吓坏了,赫敏。我一定会遵守誓言。
  洛伦佐神父点头,转向赫敏。
  “赫敏小姐,请跟我说。我,赫敏格兰杰……”
  洛伦佐神父停顿了,等待赫敏跟读。但接下来是一片寂静。
  亲吻、玫瑰、仲夏夜的梦……事情并非总是向他们看起来的那样。突然,新娘往前倾,将头埋到新郎的肩膀里。一对新人紧紧相拥。
  哦赫敏,德拉科想,别现在退缩!
  “我爱你。”他感到她开始颤抖,在耳畔对她说,“一切都会好的。”
  突然,德拉科感到后颈的汗毛竖了起来。似乎有谁在看着他。而且,诸神啊,这香味是什么?难道没有人闻到吗?玫瑰!我闻到了玫瑰的香味!
  德拉科搂紧赫敏,颤抖起来。他似乎听见了空中有谁在低语……
  We wove everything; round and round;
  (我们编织了一切,一遍又一遍)
  But your lady loves you on her own。
  (但你的姑娘爱你,是她因自己的心意)
  “德拉科……”赫敏轻声说着,抬头看他,满眼是泪:“我,赫敏·格兰杰……”
  ****************************************
  婚礼之后,德拉科和赫敏·马尔福在教区记录簿上签下自己的名字,凯瑟琳·格兰杰夫人和玛丽·
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!