友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

[hp]曾几何时(翻译)-第62章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



作者有话要说:  ①Amy Lowell的诗Petals的开头
  Life is a stream
  On which we strew
  Petal by petal the flower of our heart;
  The end lost in dream;
  They float past our view;
  We only watch their glad; early start。 
  很美对不对!!!这次没找到好点的翻译,只好自己来了。
  Amy Lowell,艾米·洛威尔,美国诗人,第一本诗集《多彩玻璃顶》采用了传统的写作技巧,但是后来成了实验性的意象派运动的领袖人物,从《剑刃与罂粟籽》(1914年)开始,她运用“自由韵律散文”和自由诗的形式进行创作,她称其为“无韵之韵”。后期的诗歌受中国和日本影响。1926年逝世后其诗作《几点钟?》被授予普利策奖。
  她的两个哥哥,一个是哈佛大学校长,一个是天文学家……
  我要说的是,她翻译了大量汉诗!不过精通中文的不是她,是她朋友弗洛兰斯·艾思柯(这姑娘在上海出生)……她们翻译的时候,艾思柯先对每一首汉诗进行详尽注解,写出每个字的意思、整段的大意、整理诗中的典故,然后洛威尔跟她的中文老师再比对、修改,然后艾思柯再改,然后洛威尔再润色加工修改……她们翻译的《松花笺》里一共收录了122首汉诗。
  洛威尔的译诗会欠缺一点准确性,但是意境传达得很不错。比如《长干行》“十五始展眉,愿同尘与灰”她译“At fifteen,I stopped frowning/I wanted to be with you; as dust with its ashes”当然,因为她不通中文,译诗的问题还是蛮多的……
  ②Immobilius 冰冻咒的咒语。不知道大家还记不记得,二年级,洛哈特放出康沃尔小精灵时,赫敏就用了这个咒语定住所有小精灵……
  ③没错!就是那句Use it well!当年邓布利多给哈利隐形衣时写的那句话!
  虽然这里德拉科会说出这句话应该是巧合,虽然我其实不知道作者怎么想的,但是!我相当确定作者写这里的时候有想到邓布利多那句!不然哪里会突然冒出来这么一句话╮(╯▽╰)╭这可是HP全书最有名的句子之一啊。
  ④french windows我开头还真的想写法式窗户来着……还好机灵地查了一下。
  ⑤〃Why didn't I wake up apart from you?〃 asked Hermione; 〃We did last time。〃
  本来应该是“为什么我跟你不是在不同地方醒来?”赫敏问,“上次就是这样。”
  但是中文的否定用在这里就显得罗嗦了,所以干脆弃用。反正都是一个意思。(总之两个不字读起来让我很烦躁)
  最近开始看Elementary了,第一季某一集里有一句话(忘了内容),字幕组翻译的时候也是弃用否定、然后把第二个句子改掉的,个人感觉改得挺好,于是借鉴了一下╮(╯▽╰)╭
  ⑥Aunt Melina。HP里面没有任何一个叫Melina的人,所以这是原创酱油角色。鉴于布莱克家族的家谱我们知道得比较详细,纳西莎没有堂姐妹,只有贝拉和安多米达两个亲姐妹;而马尔福家的完整家谱并没有放出……就当这个Melina是卢修斯那边的亲戚好了。
  当然,鉴于纳西莎的母亲是德鲁埃拉·罗齐尔,不像小天狼星那样父母都是姓布莱克的……这个Melina也有可能是纳西莎的姨表亲。对了,有一个罗齐尔是最早跟随伏地魔的巫师之一,汤姆·里德尔在校时就开始了。还有一个伊万·罗齐尔在伏地魔第一次倒台后被捕,打斗中被穆迪杀了。
  ⑦其实原文是boy……但是英文的boy用的年龄段还蛮广的,起码我记得看犯罪心理的时候,女组员们有时候会用boys来统称组里的爷们儿……对,包括Hotch和Rossi这种老大不小了的人。所以你看,怎么着也不能翻译成男孩对吧?哈利这时候都18了啊!本来想用青年,但是后来突然想起了男生这个词……矫情就矫情点吧,好歹贴切。
  ⑧melodrama,情节剧,一种感伤戏剧,以铺张华丽的戏剧演出为特色,不着重刻画人物的成长过程,而追求耸人听闻的情节。主要特点是:戏剧情境险恶多变、矛盾冲突尖锐激烈、剧情发展中包含着大量偶然及巧合的因素,充满了紧张的戏剧场面。 
  通常有4个程式化的人物:高贵勇敢的男主角、年轻美貌的女主角、冷酷无情的反派、滑稽的丑角。它们的情节也是程式化的:第一幕表现爱情,第二幕坏蛋作恶,女主角受难,第三幕男主角在丑角的帮助下惩罚坏蛋,以大团圆结束。在19世纪,这类情节剧也曾风行一时。20世纪初这种戏剧形式逐渐消亡,但在无声影片中仍很受欢迎。在当代的动作片等影片中仍能看到。
  ……以上来自不列颠简明百科全书、百度百科和网络……
……
咳咳,我知道我很磨蹭……QAQ所以先放半章上来。
2016。7。5

补完这章……嗯,接下来就剩下一个小小的尾声了。
2016。7。27

☆、尾声

  我已经为你们讲了一个长长的故事。这故事是关于魔法,关于仙子,关于两名命途多舛的恋人的。我可以就此结束,但我发现,要让这个故事变得完满,我还得再多说一点点我们的主人公和他可爱的新娘日后的生活。
  让我们往前翻过几年,看看我们最爱的这对情侣在做什么……啊,快看,我们在马尔福庄园,时间是2012年4月12日。
  这天是德拉科·马尔福的25岁生日。
  他站在桌子旁边,周围是他的家人。左边是他的父亲和母亲。他父亲怀里抱着一个五岁左右的小女孩——那是他的大女儿凯瑟琳。右边是他美丽的棕发妻子,手里牵着两个金发小男孩——那是他的双胞胎儿子,托马斯和卢修斯,他们上个月刚满三岁。
  他面前是一桌丰盛的茶点,点心还剩下许多。桌子周围堆满了生日祝福的礼物和卡片,来自“哈利和金妮”、“罗纳德·韦斯莱先生和夫人”和“文森特·高尔——你最好的朋友”等人。
  食物和礼物的中央,是一个巨大的蛋糕,上面用红色糖衣印着“德拉科25岁生日快乐!”。伴随着家人高声歌唱“生日快乐”,25根蜡烛在蛋糕上欢快地燃烧。他的女儿是唱的最大声的(也是最走调的)。为此,她得到了极溺爱她的祖父的一个亲吻……
  所有人鼓掌。
  “蛋糕!蛋!糕!”双胞胎尖叫。
  “等等,爸爸要先把蜡烛吹灭。”他们的祖母说。她正用一个魔法相机录下整场生日会。
  德拉科紧张地看着蛋糕上的蜡烛。
  “许个愿。”他的妻子毫不顾忌地说,“来呀德拉科,你知道你有多么会许愿。”
  他父母对视一眼,耸肩,不知道儿媳这是什么意思。
  德拉科听见了周围的大笑声,还有玫瑰的芬芳,还能听见幻象中的歌声。他佯怒瞪了妻子一眼。他们都知道他对许愿的恐惧……更重要的是,他把发生过的事都告诉她了,包括那恐惧时怎么来的。
  德拉科迅速吹灭了蜡烛。
  他亲吻他的妻子,全家人开始鼓掌。双胞胎把手指头戳到蛋糕了。
  “你今年许了什么愿?”妻子问。
  “你知道我每年都会许什么愿望的,赫敏。”德拉科局促地说。
  赫敏对着丈夫眨一眨眼,然后异口同声地说……
  “什么愿也没许!”
  ……哦对了——从此,他们幸福快乐地生活在一起。
  全文完
作者有话要说:  终于把尾声补上了……这么一篇小短文拖了这么久才翻译完成真的是很抱歉!!
德赫这一对CP,我其实一直不怎么赞同,因为不管从哪个角度来说,这对CP能够合乎情理地HE的可能性都太小了。身份背景和家族立场已经是很大阻碍,最关键的是,三观不同怎么谈恋爱?
所以早年我还很爱看虐文的时候,还是看过几篇德赫的。印象最深的是一篇赫敏被德拉科强【——】了的,咳,我的启蒙文啊……那作者其实写得很含蓄很唯美,我到现在还记得那篇文里的德拉科怎么在不可描述之后在赫敏背脊婴儿般的皮肤上印下一个手印,施了一个很恶毒的魔法,让所有其他男性都无法触碰她;还有后来赫敏孤独地坐在树下,所有人都唾弃、咒骂她,只有纳威还走上前去,试图给她安慰。
啊,当然,那时候HP的正篇还没完结,罗琳仍然在全世界N亿哈迷的殷殷期盼下神秘兮兮地码字。
早年看过的HP同人,除了HP续写之外,大部分都是亲世代的故事。那年代很多哈迷还处在对教授对蛇院
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!