友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

蒙古帝国史-第37章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  这一种意见无疑是稳健的,但是没有人听他。他的亲子即将来继承王位的人古出鲁克王子,认为这是一种婆婆妈妈的怯懦行为而嘲骂说:“塔阳和老妇一样害怕!蒙古人多,从何处来呢?他们的一部分人跟随札木合,不是已经在我们这里么?我父亲从来没有骑马到过比孕妇更衣所到的更远的地方,或比牛到它吃草处更远的地方呵!”'6'被这番话刺痛的塔阳回答他的儿子说:“有力有勇的古出鲁克,厮杀时休将这等勇气来弱了!”④乃蛮的主要将领之一豁里速别赤也来嘲骂他的主人说:“你的父亲亦难赤必勒格汗战时从来不使敌人看见他的背或马的后臀。而你,却害怕了……,不如叫古儿别速夫人来统丰我们,因为妇人比你还有胆量!”'7'
  “他说毕,拍着他的弓箭筒出去了。”①
  塔阳不得不让步说:“人类的生存,是为了灾难。照你们的意思做去。和敌人厮杀!”《秘史》说从杭爱的合池儿河出发,他顺着塔米儿河流域下趋直到鄂尔浑河上游,经由纳忽山的东麓。'8'
  ③ 《拉施特书》,Ⅱ,第3 页,和《元史》,前引,第25 页。
  ④ 这一段引语,对照《秘史》原文引入。(?)符号是格鲁塞原大所有。——译者
  ① 《秘史》,第194 节。参阅别列津,Ⅱ,注,第158 页。合池儿在蒙古语中意义为“牝骡”(参阅伯希和,《通报》,193O 年,53,注1)。这条合池几何,牝骡河,在我们任何地日上没有记载。《萨囊彻辰书》(第87 页)以为成吉思汗和“乃蛮太阳汗”交战地点是在Sakiroun 何附近。《长春真人西游记》告诉我们,当1221 年,这位道人经过一个旧战场,就是成吉思汗击败乃蛮兵马的地方。他说到这个地方时候, 是在他横渡阿尔泰山(金山)之际,他抵达南边斜坡,一条河的附近,这个地方草木很盛,灌溉很好,伯勒什奈德以为这是指布尔罕河流域,乌泷古的上游支流。但是这个战场应该是在北面许多。参阅韦刊译《西游记》,第78 页。
  ② 《秘史》,第194 节,(曲出鲁克)Goutchouloug 系Kutchlug(吉出鲁克)这一词的蒙古化,Kutchlug 在突厥畏吝儿语里面,其意义为“强壮”、”有权威”,参阅伯希和《Lavervionouigourdel'histoidesde Sprinces Kalyanam kareet Papam-kara》,《通报》,1914 年,248,267,又《亚洲学报》,1920 年,151,又《通报》,1931 年,415。
  ③ 《秘史》,第194 节。《拉施特书》节录,前引,Ⅱ,第3 页。(这一段引语,参照《秘史》原文。— —译者)
  ④ 这一段塔阳的答话,依照《秘史》原文。——译者
  ① 《秘史》,第194 节。《拉施特书》,Ⅱ,第4 页。
  
第二章 蒙古国家的形成

  这座山,我们的地图上不见记载,但是根据上面所说的塔米儿和鄂尔浑,似乎是指现令在哈刺和林附近的纳莫古岭。乃蛮军队由此到达的察乞儿马兀惕地方,我们也不能确定它的位置。②
  第二十九节 成吉思汗战胜塔阳、海押立
  听说乃蛮军队前来,成吉思汗准备迎战。他自己督率前锋,而将中军(豁勒qol)交给他弟弟拙赤哈撒儿统领。帖木格斡惕赤斤被命掌管后备马匹。'1'但是乃蛮人的锐气已经消失,他们退到纳忽山崖之上,蒙古人的前锋接踵而至。成吉思汗从前的安答、后来成为他的死敌的札木合,这时候正在塔阳的身边。《秘史》将塔阳和札木合的问答,用美妙的叙事诗来歌唱,塔阳问札木合:“那赶来如狼将羊群直赶至圈内的是什么人?”'2'(翁按:谢译本《秘史》原文是“那像狼逐羊群,直入羊圈赶来的是什么人?”)——札木合答道:“这是我安答帖木真用人肉养的四只狗,曾教铁索拴住。那狗是铜额、凿齿、锥舌、铁心,用钚刀做马鞭,饮露嘶风,厮杀时吃人肉。如今放了铁索,垂涎着喜欢来也。”'3'四狗是者别、忽必来、者勒篾、速不台。①
  叙事诗到了这时叙说,塔阳惶恐地命令后退。他向后攀登山崖,蒙古人即追踪而至。他停止在半山上,又问札木合,那些在蒙古军队中间,看见像小马吃饱了奶,跳跃绕着他们母亲的是谁。札木合答道,这是兀鲁兀惕部和忙兀惕两部,他们要将敌人击败抢光。塔阳叫道:“我们再退远些”,他攀登直至山巅。在那里停下来,他第三次问札木合:“后面这个人,如饥鸢一般,忍不住就要攫食的是谁?”——札木合说:“这是我的安答帖木真,浑身穿着铁甲,似贪食的鹰般来也,你见么?乃蛮战士们曾说,蒙古人如果敢来,就叫他们如小羊羔般蹄皮也不留。你如今试看!”②'4'
  拉施特也叙述了乃蛮人从前自夸的话,但是小有出入,他也说札木合于决定胜负时讥讽地重提这些恬。他增加说,札木合断定他的盟友们要遭到失败,临阵抛弃他们而逃。③
  ② 《秘史》,第195 节。鲍乃迪,105 页。
  ③ 原文本节标题有海押立(Hallali)这一词,而正文和附注没有一字提到海押立。格鲁塞的意思,无疑是揩成吉思汗战胜乃蛮人地方是在海押立。按:《元史译文证补》卷二十七下,《西域古地考》,三:“…… 哈押立地在阿拉套山西北,巴勒喀什淖尔东头之南。其地北接阿尔泰山西支。”何秋涛《朔方备乘》,《海都合丹等传》:“海抑立在金山北,为今俄罗斯东境,锡伯利部,东距昂葛拉河,西距额尔齐斯河,北抵北海……”。本书所附地图(附图三)有Qayaligh 这个地名,无疑即Hallali,地在乃蛮之西南,巴尔喀什湖之东偏南。——译者
  ① 速不台,《秘史》作速别额台(subu'atai)。《元史》作速不台(卷一二一有传),又作雪不台(卷一二二有传显系重复)。速不台的译名,采用较普遍,此后均用此名。'翁接:武英殿本速不台(卷121)、雪不台(卷122),但中华校正版卷121 为苏布特(原作这不台),卷122(即武英殿版)的雪不台已删去。' 又这一段引语,塔阳和札木合的问答,对照《秘史》(第195 节),采用《秘史》原来词句,格鲁塞在这里有条附注关于《秘史》原文词句的出处,兹从略。——译者(翁按:谢再善译本的《秘史》,曾将汉字音译还原为蒙古文再由蒙文译本译成汉文,词句与这里所引的有些出入。)
  ② 《秘史》,鲍乃迪,106,107。(这一段引语也照《秘史》原文。——译者)
  ③ 别列津译本,Ⅱ,第4 页。《元史》也说到札木合的背叛(克罗斯译,第26 页)。(《元史》原文如下: “时札木合从太阳罕来。见帝军客整观其气势,殆非住时矣。遂引所部兵遁去。”——译者)
  
第二章 蒙古国家的形成

  在《秘史》里面,诗一般的叙事继续下去。塔阳看到蒙古人中军的统率者是拙赤哈撒儿,那位具有赫拉克勒斯一般的膂力的无敌射手,他又问札木合,而这一次札木合所形容的更增加了这个不幸的乃蛮君主的恐怖,札木合说:“这是诃额仑母亲的一个儿子,用人肉养大。身有三度①长。一次吃一个三岁大的牛。披三层铁甲。他可以将一个人连弓箭吞下去而不碍着喉咙。发怒时,隔山射箭,十人、二十人穿透。草原上隔野而射,将人连甲穿透,大拽弓射九百步,小拽弓射五百步。生得不似常人,这是拙赤哈撒儿!”②'5'
  塔阳害怕极了,攀援宜至山上的顶峰。在这个时候,他最后一次问札木合: “另外一个蒙古首领是谁?”——札木合答道:“这是诃额仑母亲的最小儿子帖木格斡惕赤斤。人们说他懒汉,因为他好早眠迟起。但是在战争时候, 他从来不落后!”以上是这一页史诗的主要形象,在这里,蒙古的诗人们表现得和他们的希腊或印度的同行比较毫无逊色。
  我们在上面看到,依照拉施特以及《元史》,札木合断定乃蛮人不敌蒙古人,不等战争结束就抛弃了他们。而依照《秘史》,札木合使人通知成吉思汗,乃蛮军队的“士气”是可怜得很,并没有忽略提到他自己的一点功绩: “由于我对他所说的话,塔阳吓得发昏过去。乃蛮人退过山岭。他们再不欲作战了。但是你,我的安答,一切谨慎呵!” ③
  成吉思汗看见天色已晚,就停下来过夜,并没有疏忽于将纳忽山围住④。乃蛮人试图逃走,在忙迫之中,许多人滚坠人山谷深涧里面⑤。'6'拉施特告诉我们关于
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!