友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

答案只有风知道-第43章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “是这样么:我爱您,但这只是我一厢情愿。这与您无关。是这样吗?”
  “是的,罗伯特,是这样。我有过我的爱情体验,这您知道。那不是美妙的体验。我宁愿要个好朋友,而不想再来一场以痛苦告终的爱情。”
  “这是撒谎。”我说,“那么,帕斯卡勒从哪儿知道了我的这么多情况?她从哪儿知道了我非常爱您?是谁对她讲这个的?”
  “我,”昂热拉小声说,“我。在电话里。我们打了一个小时的电话,当您在杜塞尔多夫时。好像……”昂热拉转向我,此刻她笑意盈盈,眼睛里又有了那金色的火花,“好像我讲了您的许多情况。”
  “原来是这样。”我说,感到一股幸福的暖流流过我全身,“那当然就永远谈不上爱情了,永远谈不上。”
  “永远谈不上,谈不上。”昂热拉说,笑着望我。
  我目光凝注,心想,为了真正理解一场幸福的伟大,一个人也许得设想失去了它再重新得到它。不幸的体验当然属于这种实验。
  “为咱们俩可惜。”我说。
  “对,”昂热拉说,“不是吗?”
  “明天咱们到海上去?”
  “我答应了。您得工作吗?”
  “我可以安排。”我说。
  “您真好,罗伯特。您真是太好了。”
  “我爱您,”我说,“这么好只是小儿科。”
  金发的泽贝格走过来,一只手里端着酒杯,另一只手里拿着一支香烟。他也穿着白色燕尾服。
  “我不打扰吧?”
  “才不呢。”昂热拉说。
  “当然打扰了。”我说。
  说完我们三个都齐声大笑。
  “赫尔曼夫人让我代为问候。”泽贝格说,当那张嘴微笑地讲话时,他的目光冷冷地打量着我。“最衷心的问候。也问候您,黛尔菲娅夫人。赫尔曼夫人病得不能来,她深表遗憾。众人讲话都相当大声,我偶然听说这里在玩一场奇怪的游戏。”泽贝格说。
  “对,”我说,“凶手游戏。是谁玩的?各有各的看法。”
  “也有人认为我会是凶手吗?”泽贝格问。
  “不,没有人。”我说,“没人怀疑您。”
  “这可怪了。”泽贝格脱口而出,“真的很奇怪。没有人怀疑我?”
  “您干了吗?”我问。
  “当然。”泽贝格开心地说,“我本想马上向您招供的。是我不对。”
  “依您看谁可疑呢?”昂热拉问。
  “夫人,这么直接打听只会得到同样直接的回答。您觉得您的朋友克劳德·特拉博会不会是凶手?您了解他跟赫尔曼银行的关系吗?”

霸气书库(www。87book。com)txt电子书下载
  “你们银行里惯常将这种事公布于众吗?”昂热拉问。
  “我听到他刚才对其他几位先生这么讲,还叫我去作证了。”
  “原来如此。”
  “对,就是这样的,您瞧,卢卡斯先生。您怎么看此事?”
  “很重视。”我说,“首先,在您来之前,特拉博自己就对我讲过此事。”
  “那他讲得有点太频繁了。”泽贝格说,“他一直除了讲它不讲别的。另外,我的笔迹对您有所帮助吗?”
  “我不懂您的意思。”
  小狗纳芙塔利弯着腿从我们身旁惬意地悠闲地走过。
  “您曾经让我写下我的香水的名字。‘粗陶人’。”
  “不错,这下我想起来了。”我说,“真的,泽贝格先生,您读侦探小说读得太多了。”
  9
  “你不听人劝。你冷酷无情。你没有同情心,也就不会有人同情你了。除非是个傻瓜,没有人会听任毁灭,而不反抗。你周围没有傻瓜,赫伯特,这你应该知道。这你也知道。”
  这些句子,是用法语写在一页光滑的白纸上的,是我头一回去他那儿时,那位矮个、悲伤的路易·拉克洛斯给我看的。
  “我们搜查了赫尔曼别墅——主要是他的房间。钻石伊尔德一点不反对搜查,我们在一个写字台的抽屉里发现了这个。”他给我看这张纸,“当然是伪装过的笔迹,但还是有用场。”
  “有指纹吗?”
  “一个也没有。我们将它带走了,没对任何人讲什么。弄到所有参与者的签名,最好是写上几句话,交给笔迹专家比较,我们做比您做更困难。您愿意负责这件事吗?”
  我接受了此事。现在我拥有所有相关的男男女女的笔迹。不,我想,不是所有的。缺赫伯特·赫尔曼、比奈特夫妇和西蒙夫妇的,那些牺牲者。这是什么样的无稽之谈啊,我想。
  这是无稽之谈吗?
  10
  “我说,为什么一定要穿普齐服?它可总是老一套。同样的价钱我能买到好看的尼娜·里奇的其它衣服!”
  “我请求您——限制战略武器大会!实际情况如何?您跟我一样清楚,美国人和俄国人在连续进行多头核导弹的地下试验。”
  “我告诉你,她跟她的司机关系暧昧,我的最亲爱的。这你不用怀疑。”
  餐桌上的交谈……
  三个仆人极其礼貌地端上肉、蔬菜、米饭和色拉。
  “幸福的特拉博夫妇,”梅丽娜·泰奈多斯对我说,“这才像仆人。对这些手下人可以信任。可我们……我请您想想,冰箱放在钢琴后面,为了不遭仆人谋害,床头柜上放一把手枪!”
  “是啊,这真是太可怕了。”我说。她严肃地点头,我又感到昂热拉的鞋尖在踢我的鞋。还从没有哪一个女人这么做过。它快让我半疯了。昂热拉这时正跟她的右邻保尔·泽贝格交谈。
  “您听我说!”昂热拉叫道,“泽贝格先生讲得实在太有趣了。”
  桌子上安静下来了。甚至连约翰·基尔伍德都抬起了头。他几乎什么也没吃,只是一个劲儿地喝酒。他似乎喝酒喝清醒了。
  “美国在智利的圣地亚哥举行了一次促进贸易和发展的会议。”泽贝格解释说,“我去出席了。当这里的这桩不幸发生时,会议正开到高潮。我直接从智利飞到了赫尔曼夫人身边。可先前我在会议上听到了一大堆发言,也包括国际自由工会联合会主席的发言。看来必然会跟这些人争执起来——主动地开展辩论。”
  “跟工会?”梅丽娜·泰奈多斯惊骇地问,“主动地?”

霸气书库(www。87book。com)免费电子书下载
  “安静。”她丈夫说。
  “他们想干什么?”约翰·基尔伍德问,清醒得令人吃惊。
  “好了,”那位风度翩翩的保尔·泽贝格说,讲着一口不带口音的法语,“正如主席强调的,工会看到跨国公司对他们行使权力构成了相当大的危险。他们搞的是国际性的资本操作。”
  “不然他们应该如何操作呢?”萨冈塔纳嘀咕说。
  “那不是操作,”泽贝格说,“发言人解释说,危险在于这些跨国公司自以为不必对某个国家保持忠诚。他们可以逃避一种民主的控制,不管是什么形式的——也逃避任何社会责任。”
  “这可是每个国家内部工会的事。”法比安说,笑望着手端一只盘子站在他身后的那位仆人,“不,多谢,我什么也不要了。”泽贝格接着讲:“我可不在乎被怀疑为工会的代言人……”
  “那您是为什么呢?”比安卡·法比安叫道。
  “住口吧。”她丈夫咕哝说。我望望比安卡。她的衣服确实开口太大了。
  “我只是简单介绍,”泽贝格平静地说,“请原谅,夫人。我自有我自己的想法。我们不再是生活在十九世纪的资本主义社会。世界在剧变。工会将不顾一切。我担心,如果我们不能跟他们协商,他们会赢。”
  “只要工会的领导大人们还是腐败的,”比安卡·法比安说,粗俗地笑着,“这就不难。咱们饭后还去赌场吗?”
  仆人们再倒香槟。基尔伍德得到了一满杯威士忌。蜡烛轻微地颤动。
  “当然了,咱们去赌场,比安卡。”泰奈多斯说,“可工会并不腐败,一点也不。泽贝格说得对,得跟他们协商。”
  “那你们直接跟魔鬼协商好了。”约翰·基尔伍德说。
  “约翰,”托威尔生气地说,“您不仅是个醉鬼、傻瓜,而且是一个没有节制的、血腥的傻瓜。我们真的要等到事情让工会言中吗?”
  “这正是我要向你们提的惟一的问题。”泽贝格说,“为此我讲了圣地亚哥的事。我请求原谅,如果我让夫人们感到无聊的话。”
  “我总是同样的赌法,零和左右的两个邻居加二十九。”比安卡·法比安说。她现在微微有点醉意了。
  “明天上船!”帕斯卡勒越过桌子向我耳语
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!