友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

162鲵鱼之乱-第12章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  “今天是星期六,对吧,”延森嘟哝着说。“你以前在什么船上呢?”

  “在一条野鸡船上,”丁格尔躲躲闪闪地说。“在那边不论什么海岛都去。”

  “船长是谁?”

  “一个叫万托赫的,大概是荷兰或者什么国家的人。”

  瑞典人延森沉思起来。“万托赫船长。好多年以前我一直和他一道航行,兄弟。轮船是‘甘东·万隆号’。航线是从阴间到鬼门关。那人是个胖子,秃脑袋,用马来话骂大街,他的事儿还多着哩。我很清楚他。”

  “你和他在一起的时候他也疯疯癫癫吗?”

  瑞典人摇了摇头。“老万托赫没毛病,伙计。”

  “那时他是不是带着些娃娃鱼走?”

  “没有。”延森迟疑了一会儿又说,“在新加坡的时候,我听见有人谈起过……那里有一个说胡话的老头子讲到过这件事。”

  爱尔兰人觉得有些听不进去了:“这不是说胡话,延森。他说的那些娃娃鱼的事,都是千真万确的。”

  “新加坡的那个人也说是真的,”端典人嘟哝着说。“不过他却挨了一个耳光,”他得意洋洋地补上这么一句。

  “喂,你等等,我告诉你究竟是怎么一回事吧!”丁格尔替自己辩护说,“我应该知道,朋友,我亲眼看见过那些畜生。”

  “我也看见过呢,”延森叽叽咕咕地说。“黑乎乎的,连尾巴一起有一米长,用两条腿走路,我知道。”

  “想起来就恶心,”丁格尔说时打了一个冷颤。“全都是些讨厌的东西,老兄。我的天,我可不愿摸它们!那些鬼家伙准有毒,真的!”

  “为什么?”瑞典人发牢骚说。“伙计,我甚至还在一条到处都塞满了人的船上工作过。上甲板,下甲板,男男女女到处都是人;他们跳舞,打牌——我在船上是个伙夫,你知道吧。现在请你告诉我,傻瓜,究竟哪一类毒更大些?”

  丁格尔啐了一口唾沫说:“它们就是鳄鱼,伙计,我就没话可说了。有一次我帮忙运蛇到班哲马辛那边一个动物园去,多么腥臭啊,老兄!不过那些娃娃鱼却是一种很奇怪的动物,延森。白天它们都装在水柜里,我倒不怕;可是一到夜晚它们就爬出来,一拐一拐地,一拐一拐地……满船都是。它们用腿站着,叫你看了头都要大了……”爱尔兰人用手在胸前画了个十字说,“它们向你发出吱、吱、吱,吱的声音。求上帝饶恕我,不过我总觉得这事儿有点不对头。要不是因为事情难找,我连十分钟都不会在那里呆,延森,更不用说一个钟头了。”

  “啊,”延森说。“原来你就是为了这事才回家来找妈妈的,对吗?”

  “也可以这么说。在那里你要想熬日子,就得喝个烂醉。你知道,船长就象狗一样看着它们。告诉你吧,我们还吵起来啦;说什么我踢了一只那样的畜生。说句老实话,我是踢过,我还是故意踢的,伙计。我把它的背都踢破了。你该看看那老家伙当时那劲头;他气得脸都青了,一把抓住我的后颈,要是格雷戈里大副不在场的话,他准会把我推到大海里去的。你认识那个人吧?”

  瑞典人只是点了点头。

  “‘他也受够了,先生,’大副说,接着就在我头上泼了一桶水。到了柯柯波我就离开了轮船。”丁格尔一口啐出去,唾沫沿着一条平平的长曲线落到地上。“那个老家伙对那些畜生比对他的船员还看得要紧。你知道他在教它们说话吗?真的,他和那些东西一起关在房间里,一说就是好几个钟头。我以为他打算把那些东西运到马戏团去呢。最奇怪的是卮来他又把它们放到水里去了。他把船停在一些不起眼的小岛旁,划着小船围着海滩转,测量海水的深浅;然后就到水柜前站着;他打开轮船旁边的舱口,让这些东西下水。乖乖,它们一个一个钻过舱口,就象受过训练的海豹一样,一次总是十个或十二个——到了晚上老万托赫就带着一种小盒子划船到岸上去。盒子里装的是什么,谁也不得而知。然后他又把船开走。呃,老万托赫就是这样,延森。古怪呀,真是古怪。”丁格尔先生的眼神凝住了。“全能的主呀,这件事使我心里非常不安,延森!我只好拚命喝酒,伙计,就象牛饮一样;夜间它们踮着脚满船走,作揖……发出吱、吱、吱、吱的声音,有时我就想道:哦嗬,小伙子,这是因为喝得太多,心里就想出了这些东西。以前我在旧金山的时候也发生过这样的事。不过那回,你知道,延森,我尽看见了蜘蛛。精神错乱,海员医院的医生总是这么说,我也弄不清楚。后来我又问大个子宾恩在夜里是不是也看见过这种事,他说他也看见过。他说他亲眼看见一条娃娃鱼,转动门钮,到船长室里找船长去了。我也搞不清楚。他也是个酒鬼。延森,你以为大个子宾恩也精神错乱了吗?你是怎么想的呀?”

  瑞典人延森只耸了耸肩膀。

  “那个德国人彼得斯说,在马尼希基群岛的时候,他把船长送上岸以后,自己就躲在礁石后面,看看老万托赫带着那些盒子究竟干什么。呃,他说老头子给它们凿子以后,这些娃娃鱼就自己把盒子打开了。你知道盒子里面装的是什么?他说是刀子,老兄。这么长的刀子,还有鱼叉这类东西。真的,我告诉你,我虽不相信彼得斯的话,因为他的鼻子上架着眼镜,可这是很奇怪的。你怎么认为?”

  延森额上的青筋鼓起来了,他咆哮着说。“哼,你要问我的话,我就告诉你这是你的那个德国人多管闲事,你懂吗?告诉你,我是不会叫他做那种事的。”

  “那你就写封信告诉他吧,”爱尔兰人挖苦说。“写信给他,最合适的通信处是地狱——信送到那里他就可能收到。你知道什么事最使我感到奇怪么?那就是老万托赫有时回到他放娃娃鱼的地方去看望它们。我敢发誓,这是事实。延森,黑夜里他一个人坐在岸上,到天亮才回来。延森,你告诉我,他究竟去找谁?你说说,他经常寄到欧洲去的那些小邮包里,到底装了些什么东西?你瞧,就象这样小的邮包,可是他保价到一千镑那么大的数目。”

  “你怎么知道的?”瑞典人皱了皱眉头又说,他的脸色更加阴沉了。

  “我碰见的事我就知道,”丁格尔先生躲躲闪闪地说。“老万托赫从什么地方弄到那些娃娃鱼你想得到么?从鬼湾,延森。我认识那地方的一个人——一个掮客,也是个有学问的人——老兄,就是他告诉我说,这些娃娃鱼根本没有受过驯养。根本没有!你可以对小孩子们这么去说,可它们不过是一些野动物。对那话可千万别相信,伙计。”丁格尔意味深长地眨着眼睛说,“延森,如果你要知道的话,事情就是这样。可你还说,万托赫船长没有毛病。”

  “你再说一遍,”高大的瑞典人用威胁的口吻嘟哝着说。

  “老万托赫真要是没毛病的话,他就不会带着这些鬼……到世界各地去,他就不会到处把它们放在海岛上,就象把虱子放在衣服上一样,延森。我和他在一起的时候,他就捞了好几千带着走。老万托赫已经把他的灵魂出卖了,哼。我知道那些鬼给他一些什么报酬。红宝石、珍珠这类东西。你放心,他是不会白干这件事的。”

  “这是你管得着的事吗?”延斯·延森气得满脸发紫,拍着桌子大声咆哮说,“别多管他妈的闲事!”

  矮小的丁格尔吓得跳起来,他十分尴尬地说:“请问,你干吗忽然……我只不过是把我亲眼看见的事情告诉你。你要是愿意的话,就当我是梦中看见的好了。你既然和这件事多少有些关系,延森,你如果高兴的话,我就说自己是精神错乱了。你不要对我发脾气,延森。你也知道我以前在旧金山犯过这病。很难治的病,海员医院的医生都那么说。伙计,老老实实地讲,我是在梦里看见那些娃娃鱼、鬼呀什么的。其实根本没有这些东西。”

  “有,伙计,”瑞典人面带愁容地说,“我看见过。”

  “没有,延森,”丁格尔劝慰地说,“那只是你精神错乱了。老万托赫没毛病,不过他不应该把那些鬼运到世界各处去。就这么办吧。我回家以后,打算请他们替他的灵魂做一个弥撒。延森,我如果不那样做,你咒骂我好了。”

  “我们忏悔的时候是不咒人的,”延森忧愁满面、无精打采地说。“伙计,你怎么想——替人做弥撒究竟有没有好处?”
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!