友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第45章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



慷慨的锅。
忏悔师的吹毛求疵。
本堂司铎处分的补赎。
Reverendi Patris Fratris Lubini; Provincialis Bavardie,de
croquendis lardonibus libri tres⑦。
Pasquili, Doctoris marmorei, de Capreolis cum chardoneta
edendis tempore Papali ab Ecclesia interdicto⑧。
法院内行人玩的六个人的找十字架游戏⑨。
往罗马朝圣者的眼镜①。
马若里斯著: De modo faciendi boudinos②。
教廷官吏的风笛。
贝达著: De optimitate triparum③。
律师关于报酬的贪婪。
法官的贪污欺诈。
油豆,cum mento④。
赦罪的烧饼⑤。
Proeclarissimi,Juris Utriusque Doctoris, Maistre Pilloti
Racquedenari,De bobelidandis Glossoe Accursiane baguenaudis
Repetitio enucidiluculidissima⑥。
贝纽莱著:Stratagemata, Francarchieri⑦。
弗朗克多比奴斯著: De re militari, cum figuris Tevo… ti⑧。
② 指教廷仪仗,教会的夸大礼仪。
③ 拉丁文:《汤食大全》,勃里柯系巴黎神学家,圣母院教堂的忏悔师,“勃里柯”照德文的意思是
“粥”,所以作者叫他做汤。
④ 修士违反会规须打苦鞭。
⑤ 马尔太岛上古时有一种刑罚叫“打鞋底”,行刑时即用鞋底打人。
⑥ “卖绷带者”(tripier)和“三脚架”(trépied)同音,“绷带”(panse)和“思想”(pensée)同音,
所以亦可译为“虔诚思想的三部曲”。
⑦ 拉丁文:“外省巴维尔狄埃司铎,德高望重的吕班修士著:《吃油法》三卷”。
⑧ 拉丁文:“马尔莫莱神学大师巴斯奇利著:《封斋期内吃教会禁吃的百叶菜炖羊羔》”。
⑨ 所说的六个人,是法官,推事,律师,代书,录事和执达吏;“找十字架游戏”是说他们联合起来进行
敲诈勒索;“十字架”是指面上铸有十字架的银币。
① 从法国往罗马朝圣,须经阿尔卑斯山,为预防雪光反照,须戴护目眼镜,此处作者有意指戴有色眼镜的
人。修辞学家约翰?迈希诺著有诗集《国王的眼镜》,说眼镜的两块玻璃一块是慎重,另一块是公正。
② 拉丁文:《做布丁法》。马若里斯指蒙台居公学校长约翰?马伊尔,这里有意说他放任毒虫把学生咬得
皮肤发肿,状若布丁。
③ 拉丁文:“肥美的肚肠”,诺埃尔?贝达是巴黎大学博士,蒙台居公学校长,人文主义的坚决敌人,以
肥胖出名,这里有意说他的知识只是一肚子肥肠。
④ 拉丁文:“带佐料”,亦可译“附注释”。
⑤ 指教士赦罪是可以花钱买的。
⑥ 拉丁文:“著名的双料法学博士比约蒂?拉克德纳利(抢劫、抓钱)大师著:《重校阿古尔修斯对法典
的愚蠢注释和说明》。”
⑦ 拉丁文:《弓箭刀的诡计》。十五世纪末的一本小说,大意是贝纽莱被判死刑,医生要求拿贝纽莱做开
刀试验,国王允其请,医生开刀动手术将贝纽莱身中之石弹取出,贝纽莱竟又活了很久。
⑧ 拉丁文:《军事法典》,附戴沃蒂插图。
De usu et utilitate escorchandi equos et equas,authore
M。Nostro de Quebecu①。
乡下法官挂羊头卖狗肉。
母驴腿?罗斯多柯斯特大师著: De Moustarda post prandium
servienda; lib。 quatuordecim,apostilati per M。Vaurrillonis②。
教会法官的输捐③。
Quoestio subtilissima,utrum Chimera;in vacuo bombinans,
possit edere secundas intentiones?et fuit debatutaper decem
hebdomadas in concilio Constantiensi④。
律师诛求无厌的贪婪。
Barbouilamenta Scoti⑤。
红衣主教的蝙蝠翅膀⑥。
De Calcaribus removendis decades undecim,per M。Albericum de
Rosata⑦。
Ejusdem,De castrametandis crinibus lib。tres①。
安东尼?德?勒沃进入巴西国土②。
Marforii bacalarii cubantis Rome,de pelendis mascarendisque
Cardinalium mulis③。
同上作者:《对坚持教皇的骡子须按时饮食的人的抗辩》④。
历书que incipit;Silvi Triquebille; balata per M。 N。
Songecruyson⑤。
Boudarini episcopi;De emulgentiarum profectibus eneades
novem;cum privilegio papali ad triennium;et postea non⑥。
少女的笑脸。
寡妇磨光的尖头巾⑦。
修士的风帽⑧。
天福会教士诵经①。
① 拉丁文:《剥马皮的方法及用途》,作者是柯贝古神学大师。
② 拉丁文:“《饭后芥末篇》共十四卷,服利奥尼斯注释”。注释人系十五世纪方济各会神学家。
③ 主教容许教士私有情妇,但须交纳捐银。
④ 拉丁文:《贡斯当斯宗教会议(1414—418)讨论过十个星期的、在空中嗡嗡的幻影(幻想)能否解决
第二种思想》。“第二种思想”在神学上指思想的思想(客体的偶然属性);作者讽刺一四一四年德国贡
斯当斯宗教会议一连开了十个星期,一说开了四年,结果只讨论了一个毫不重要的问题。
⑤ 拉丁文:《斯各特的涂抹》,约翰?斯各特系十四世纪初英国方济各会修士,此处指他的著作。
⑥ “蝙蝠翅膀”原系一种女帽,因为蝙蝠是一种晚上才出现的动物,作者有意说红衣主教到了晚上才活
动。
⑦ 拉丁文:“《须要取消刺马距》,一百一十卷,亚尔培里古姆?德?洛萨塔著”。“洛萨塔”意思是
“刺马距”,故作者有此书名。
① 拉丁文:“与前书同一作者:《头发上须设卫兵》共三卷”。
② 安东尼?德?勒沃系查理五世大将,曾于一五三六年进攻法国普罗温斯,把普罗温斯烧成一片焦土,成
了巴西的颜色,所以作者说他进入巴西,还有的版本上是希腊;初版上无此书名。
③ 拉丁文:“罗马躺着的学士马弗里奥著:《怎样洗刷和改涂红衣主教骡子的颜色》”。罗马马弗里奥的
雕像是躺着的。红衣主教骡子的颜色须与出巡的日子相符合。
④ “骡子”(mule)与“教皇的礼鞋”(mule)同字同音,教皇的礼鞋是朝圣者必拜之物。
⑤ 拉丁文:《神学大师宋日可乐修斯遗下的一开始就讲到的历书》。四开本,花体古字,诗体,每首四
行。宋日可乐原系一喜剧演员名。
⑥ 拉丁文:“布达利尼主教对挤牛奶(出卖赦罪)的九个九日功经,教皇特许有效三年,过时无效”。
⑦ 因为戴上摘下的次数多了,都磨光了。另一解释为“无毛的屁股”,十六世纪妇女盛行阴部剃光。
⑧ 亦作“修士的伤风感冒”解。
修士行乞的禁令②。
穷鬼的苦相③。
神学家的捕鼠器④。
艺术大师的喇叭⑤。
奥喀姆新削发的小修士⑥。
Magistri N。 Fripesaulcetis;De grabellationibus horarum
canonicarum; lib。 quadraginta⑦。
Cullebutatorium confratriarum; incerto autore⑧。
募化修士的大肚量⑨。
依尼高教士创造出来的西班牙人的狐臭味⑩。
穷鬼的去虫粉(11)。
Poiltronismus rerum Italicarum;autore magistro Bruslefer(12)。
鲁留斯著: De batisfolagiis principium①。
Callibistratorium caffardioe,actoie M。Jacobo Hocs…tratem
heretietra②。
受古庸著: De magistro nostrandorum Magistro nostratorumque
beuvetis,lib。octo gualantissimi③。
雷基斯④编:教廷的监印官、录事、书记、速记官、检察官、收发官等
人的鬼把戏。
患风湿痛及花柳病人的万年历⑤。
Maneries ramonandi fournellos,per M。Eccium⑥。
商人扎东西的绳子。
修道院的舒适生活。
迷信者的肉食。
糊涂人的故事⑦。
饷银只有一千铜子的兵士的贫困。
教会法官的诡计⑧。
① 指他们有如老太婆诵经糊里糊涂、心不在焉。
② 修士行乞也是花钱才能买到的一种权利。
③ 指职业叫化子的虚伪和贪婪。
④ 指教会的圈套儿,骗进去就出不来。
⑤ 和前一句有关,也是指宗教骗人。
⑥ 奥喀姆系英国方济各会名哲学家,此处新削发的小修士,指尚未戴帽子就自以为和奥喀姆一样了。
⑦ 拉丁文:“神学大师弗里波沙司(喝汤大师)著:《关于教内日课的分析》,共四十卷”。弗里波沙司
本来是高朗古杰御厨的名字。
⑧ 拉丁文:“《教士的跟斗工夫》,作者不详”。
⑨ 指募化修士只会吃,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!