友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第75章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



肚子写文章。迦多不喝酒就写不出东西来①。我所以举这些例子,是叫你们
不能说我没有拿受人称赞和敬仰的人做榜样。酒正好,正新鲜,正好是你们
说的第二级②。愿天主,愿善良的萨巴奥天主③(主保军队的天主)永远受
到赞美。如果你们偷偷地喝上一大口或者两小口,我觉得这也没有什么不
好,只要谢谢天主就是了。
既然命中注定如此(因为任何人也不许进入并住在哥林多④),我的意
见是大家彼此协助,这样我就不至于无事可干、毫无用处了。对于工兵、修
堤的、筑城的,我可以做拉俄墨冬⑤王朝尼普顿和阿波罗在特洛亚所做的事
情⑥,或者雷诺?德?蒙脱邦⑦老年时所做的事情;我可以当小工,可以替
泥水匠烧饭,饭吃好之后,还可以吹奏风笛,有节拍地伴奏他们的游戏。名
① 阿尔卡地亚:古希腊地名,阿尔卡地亚的驴听音乐的比喻见埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第一章第三十
五篇。
② 指意大利与西西里之间的美西那海峡。
③ 可能指罗莱多的圣母,当地人称“光臂圣母”(Madonna scoperta),她从袖子里露出胳膊,接受朝拜
者的贡献。另一解释是“撩裙子的处女”,指有的图画上,画着圣母过河无钱,愿与舟子同眠。
④ 赫里空:神话里缪斯居住的山。
⑤ 赫里空山上飞马贝卡索斯用蹄子刨出来的泉水。
⑥ 埃尼乌斯(前240—前169):古罗马诗人,生于希腊。
⑦ 见贺拉斯《书简》第一卷第十九篇第七、八行。
⑧ 埃斯库罗斯(前525—前456):古希腊三大悲剧作家之一。
⑨ 见《宴会》第七章,另见埃拉斯姆斯《箴言集》第四卷第三章第五十八篇。
① 见贺拉斯《颂诗》第三卷第二十一首第二行。
② 古时医学把物体的温度分为等级,八级即可燃烧,这里是说温度正好的意思。
③ 萨巴奥:即希伯莱文军队的耶和华。
④ 一句谚语,见贺拉斯《书简》第一卷第十八篇第三十六行。
⑤ 拉俄墨冬:特洛亚国王,普里亚摩斯之父。
⑥ 尼普顿和阿波罗二神,受宙斯之命,为拉俄墨冬建筑特洛亚城墙。作者回忆《伊利亚特》第二十一卷第
四四二至四五七行。
⑦ 雷诺?德?蒙脱邦:爱蒙四子之一,老年补赎自己罪过,帮助工匠建筑科伦大教堂。
城底比斯高大的城墙就是在安菲翁⑧的竖琴声中修建起来的⑨。为了战士,
我将再一次凿开我的酒瓮,我喝了瓮里的东西曾写过两本书(但愿印刷所没
有用欺骗的手段把它们改坏、改乱),你们一定看到过,我将再利用饭后饮
酒的时间为他们写出英勇故事的第三部,紧接着再写庞大固埃有趣的箴言第
四部①,我同意你们把我的书叫作戴奥吉尼兹式的作品。既然我当不上战士
们的伙伴,他们至少可以用我替他们管管伙食,等他们从战场上、完成可称
道的、我是说不知疲劳的英勇事迹和光荣的战斗归来以后,尽我微小的能
力,使他们休息休息。
我将使出天主的lapathium acutum②,除非战神错过封斋期③,否则我
决不至误事;只要这个好色之徒④自己有把握就行了。
我记得读到过拉古斯的儿子普陀里美⑤的故事,说他有一天在许多从战
争中得来的财物及战利品当中,拿出一头全黑的巴克特里安⑥双峰骆驼和一
个半黑半白的奴隶给埃及人看,这个奴隶的身体一半是黑的,一半是白的,
并不象提亚拿的哲学家⑦在希达斯佩斯河⑧和高加索山之间看见的、祭祀印
度美神用的女人、横着从横膈膜为界分成半黑半白,而是直着分开的,这在
埃及还没有见过,国王的意思是用这些新鲜东西来增强百姓对他的爱戴。但
结果如何呢?大家看见那头骆驼,都感到惊骇和厌恶;看见那个半黑半白的
人,有的觉着好笑,有的讨厌地认为他是大自然错造出的一个妖怪。总之,
他本来希望取悦埃及人并用这套办法加深他们原来对他的爱戴,这一下他的
愿望却成了泡影。他认识到他们喜欢和爱好的是优美、雅致和完善,而不是
引人厌恶和奇形怪状的东西。从此,他对那个奴隶和骆驼也产生了厌恶,时
间不久,由于没人照料和饲养,人和骆驼都死去了。
这个例子使我在希望与恐惧之间犹豫不决,我担心不会得到事前想望的
满意,而是会碰到害怕的事情,财富变成煤屑①,维纳斯成了倒霉狗②,没
有侍候成他们,反而惹他们生气,不能逗他们欢乐,反而惹他们发火,不能
使他们喜欢,反而使他们扫兴,那时,我不成了普洛图斯在他的《金锅》里
描写的、奥索尼乌斯③在他的《格里弗斯》④里称道的、还有其他地方也提
到的厄克里翁的公鸡了么⑤?它因为在地下刨出了金子,结果被切断了喉
咙。假使再发生这样的情形,不是同样也要被杀么?这样的事从前发生过,
⑧ 底比斯城墙是在安菲翁的琴声中自己建立起来的,见贺拉斯《颂诗》第三卷第十一首第二行,又《诗
艺》第三九四行。
⑨ 安菲翁:宙斯之子,他的竖琴是迈尔古里送给他的。
① “箴言第四部”(quart de sentences),作者有意影射比埃尔?隆巴尔的《箴言集》(Le quart des
sentences),当时成为经典作品的一本神学书。
② 拉丁文:“最大的耐性”,普林尼乌斯和狄奥斯科里德斯曾解释说是一种植物名字,见《自然史纲》第
二十卷第八十五章。
③ “战神”(Mars)与“三月”(mars)同音,天主教封斋期一定在三月,这句话应该理解为除非封斋期
不在三月。
④ 指战神。
⑤ 普陀里美:古埃及国王。
⑥ 巴克特里安:亚洲古地名,在新疆与波斯之间。
⑦ 即一世纪毕达哥拉斯派哲学家阿波罗纽斯。
⑧ 希达斯佩斯河即印度的底吉拉姆河。
① 见埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第九章第三十节。
② 古时类似骰子的骨块赌具,最好的是维纳斯,最坏的是狗。
③ 奥索尼乌斯(310—94):罗马诗人。
④ 《格里弗斯》是奥索尼乌斯在一座老藏书楼里寻到的诗,他认为象厄克里翁的公鸡在泥土里刨出金子一
样。
⑤ 见普洛图斯《金锅》第三幕第四场,鸡从地下刨出金子,因而被杀。
今后也同样可以发生。海格立斯在上,这可使不得!我承认他们具有一种我
们的祖先叫作“乐观主义”的特征和个性,根据这种精神,他们决不往事情
坏的一面去想,而是从好的、诚恳的和正直的品德方面去想。我曾经见到
过,有些人虽然软弱、但是因为有善意的帮助,他们经常还是可以接受我的
东西并且加以欣赏的。
说明这一点之后,让我再回到我的酒瓮上。朋友们,来喝吧!小伙子
们,只管大碗喝好了!酒如果不好,放下不要喝。我决不是讨人厌的醉鬼,
用勉强、压迫、强制的办法,叫别人去喝酒、干杯和畅饮,甚至作更坏的事
情。一切善良的酒友、一切善意的患风湿痛的人、一切干渴的人,都到我酒
瓮这里来,如果不想喝,尽管别喝;如果想喝,如果我的酒也对老爷们的口
味,那就请他们放大胆、自由自在、随心所欲地开怀畅饮,不用花钱,也不
用顾惜。我的话就是这些。别担心我的酒会象加利利的迦拿那次娶亲的宴席
上一样①会短少。从瓮口里拿出来多少,就会从另一个口里灌进去多少。所
以我这瓮酒是喝不完的。它有活的来源和永不间断的来路。它是婆罗门圣人
中唐太洛士②杯里的那种饮料③;是迦多称颂的伊伯利亚④的盐山⑤;是维吉
尔歌颂的供奉地下女神的金树枝⑥;是一只真正的幸福和逗乐的“丰收
角”。万一你们感觉到快喝到底了,那也不要紧,它决不会干。象潘多拉⑦
的瓮一样,希望在最底下,决不象达那伊德斯⑧的桶那样毫无希望。
请记好我说的话,记住我邀请的是什么人。因为(不要让人弄错),正
象路西留斯⑨写东西只是写给他的塔朗图姆人和科藏萨⑩人看的一样,我打
开我的酒瓮只是给你们、善良的人、最爱喝酒的酒友、最爽快的风湿痛患者
享受的。靠送礼生活的寄生虫①,吞吃雾气的人物②,他们早就够忙的了,
袋子里的猎获物也够多的了,他们高兴到哪里就到哪里去好了,反正这里没
有他们能猎获的东西。
至于脑袋上带花边的③断章取义的人,你们千万别跟我说话,我以生养
你们的、也受你们尊敬的那四片屁股以及把它们连在一起的那根活动的小棍
子的名义来请
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!