友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

裘力斯·凯撒-第15章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



小凯图  勇敢的泰提涅斯!瞧他替已死的凯歇斯加上胜利之冠了!  
勃鲁托斯  世上还有两个和他们同样的罗马人吗?最后的罗马健儿,再会了!罗马再也不会产生可以和你匹敌的人物。朋友们,我对于这位已死的人,欠着还不清的眼泪。——慢慢地,凯歇斯,我会找到我的时间。——来,把他的尸体送到泰索斯去;他的葬礼不能在我们的营地上举行,因为恐怕影响军心。路西律斯,来;来,小凯图;我们到战场上去。拉琵奥、弗莱维斯,传令我们的军队前进。现在还只有三点钟;罗马人,在日落以前,我们还要在第二次的战争中试探我们的命运。(同下。)  

第四场 战场的另一部分
      号角声;两方兵士交战,勃鲁托斯、小凯图、路西律斯及余人等上。  
勃鲁托斯  同胞们,啊!振起你们的精神!  
小凯图  哪一个贱种敢退缩不前?谁愿意跟我来?我要在战场上到处宣扬我的名字:我是玛克斯·凯图的儿子!我是暴君的仇敌,祖国的朋友;我是玛克斯·凯图的儿子!  
勃鲁托斯  我是勃鲁托斯,玛克斯·勃鲁托斯就是我;勃鲁托斯,祖国的朋友;请认明我是勃鲁托斯!(追击敌人下;小凯图被敌军围攻倒地。)  
路西律斯  啊,年轻高贵的小凯图,你倒下了吗?啊,你现在像泰提涅斯一样勇敢地死了,你死得不愧为凯图的儿子。  
兵士甲  不投降就是死。  
路西律斯  我愿意投降,可是看在这许多钱的面上,请你们把我立刻杀死。(取钱赠兵士)你们杀死了勃鲁托斯,也算立了一件大大的功劳。  
兵士甲  我们不能杀你。一个尊贵的俘虏!  
兵士乙  喂,让开!告诉安东尼,勃鲁托斯已经捉住了。  
兵士甲  我去传报这消息。主将来了。  
      安东尼上。  
兵士甲  主将,勃鲁托斯已经捉住了。  
安东尼  他在哪儿?  
路西律斯  安东尼,勃鲁托斯还是安然无恙。我敢向你说一句,没有一个敌人可以把勃鲁托斯活捉;神明保佑他不致于遭到这样的耻辱!你们找到他的时候,不论是死的还是活的,他一定会保持他的堂堂的荣誉。  
安东尼  朋友,这个人不是勃鲁托斯,可是也不是一个等闲之辈。不要伤害他,把他好生看待。我希望我有这样的人做我的朋友,而不是做我的仇敌。去,看看勃鲁托斯有没有死;有什么消息就到奥克泰维斯的营帐里来报告我们。(各下。)  

第五场 战场的另一部分
      勃鲁托斯、达台涅斯、克列特斯、斯特莱托及伏伦涅斯上。  
勃鲁托斯  来,残余下来的几个朋友,在这块岩石上休息休息吧。  
克列特斯  我们望见斯泰提律斯的火把,可是他没有回来;大概不是捉了去就是死了。  
勃鲁托斯  坐下来,克列特斯。他一定死了;多少人都死了。听着,克列特斯。(向克列特斯耳语。)  
克列特斯  什么,我吗,主人?不,那是万万不能的。  
勃鲁托斯  那么算了!不要多说话。  
克列特斯  我宁愿自杀。  
勃鲁托斯  听着,达台涅斯。(向达台涅斯耳语。)  
达台涅斯  我必须干这样一件事吗?  
克列特斯  啊,达台涅斯!  
达台涅斯  啊,克列特斯!  
克列特斯  勃鲁托斯要求你干一件什么坏事?  
达台涅斯  他要我杀死他,克列特斯。瞧,他在出神呆想。  
克列特斯  他的高贵的心里装满了悲哀,甚至于在他的眼睛里流露出来。  
勃鲁托斯  过来,好伏伦涅斯,听我一句话。  
伏伦涅斯  主将有什么吩咐?  
勃鲁托斯  是这样的,伏伦涅斯。凯撒的鬼魂曾经两次在夜里向我出现;一次在萨狄斯,一次就是昨天晚上,在这儿腓利比的战场上。我知道我的末日已经到了。  
伏伦涅斯  不会有的事,主将。  
勃鲁托斯  不,我确信我的末日已经到了,伏伦涅斯。你看大势已经变化到什么地步;我们的敌人已经把我们逼到了山穷水尽之境,与其等待他们来把我们推落深坑,还不如自己先跳下去。好伏伦涅斯,我们从前曾经在一起求学,看在我们旧日的交情分上,请你拿着我的剑柄,让我伏剑而死。  
伏伦涅斯  主将,那不是一件可以叫一个朋友做的事。(号角声继续不断。)  
克列特斯  快逃,快逃,主人!这儿是不能久留的。  
勃鲁托斯  再会,你,你,还有你,伏伦涅斯。斯特莱托,你已经瞌睡了这大半天,再会了,斯特莱托。同胞们,我很高兴在我的一生之中,只有他还尽忠于我。我今天虽然战败了,可是将要享有比奥克泰维斯和玛克·安东尼在这次卑鄙的胜利中所得到的更大的光荣。大家再会了;勃鲁托斯的舌头已经差不多结束了他一生的历史;暮色罩在我的眼睛上,我的筋骨渴想得到它劳苦已久的安息。(号角声;内呼声,“逃啊,逃啊,逃啊!”)  
克列特斯  快逃吧,主人,快逃吧。  
勃鲁托斯  去!我就来。(克列特斯、达台涅斯、伏伦涅斯同下)斯特莱托,请你不要去,陪着你的主人。你是一个心地很好的人,你的为人还有几分义气;拿着我的剑,转过你的脸,让我对准剑锋扑上去。你肯不肯这样做,斯特莱托?  
斯特莱托  请您先允许我握一握您的手;再会了,主人。  
勃鲁托斯  再会了,好斯特莱托。(扑身剑上)凯撒,你现在可以瞑目了;我杀死你的时候,还不及现在一半的坚决。(死。)  
      号角声;吹退军号;奥克泰维斯、安东尼、梅萨拉、路西律斯及军队上。  
奥克泰维斯  那是什么人?  
梅萨拉  我的主将的仆人。斯特莱托,你的主人呢?  
斯特莱托  他已经永远脱离了加在你身上的那种被俘的命运了,梅萨拉;胜利者只能在他身上举起一把火来,因为只有勃鲁托斯能够战胜他自己,谁也不能因他的死而得到荣誉。  
路西律斯  勃鲁托斯的结果应当是这样的。谢谢你,勃鲁托斯,因为你证明了路西律斯的话并没有说错。  
奥克泰维斯  所有跟随勃鲁托斯的人,我都愿意把他们收留下来。朋友,你愿意跟随我吗?  
斯特莱托  好,只要梅萨拉肯把我举荐给您。  
奥克泰维斯  你把他举荐给我吧,好梅萨拉。  
梅萨拉  斯特莱托,我们的主将怎么死的?  
斯特莱托  我拿了剑,他扑了上去。  
梅萨拉  奥克泰维斯,他已经为我的主人尽了最后的义务,您把他收留下来吧。  
安东尼  在他们那一群中间,他是一个最高贵的罗马人;除了他一个人以外,所有的叛徒们都是因为妒嫉凯撒而下毒手的;只有他才是激于正义的思想,为了大众的利益,而去参加他们的阵线。他一生善良,交织在他身上的各种美德,可以使造物肃然起立,向全世界宣告,“这是一个汉子!”  
奥克泰维斯  让我们按照他的美德,给他应得的礼遇,替他殡葬如仪。他的尸骨今晚将要安顿在我的营帐里,他必须充分享受一个军人的荣誉。现在传令全军安息;让我们去分派今天的胜利的光荣吧。(同下。)  




注释 

卢柏克节(Lupercal),二月十五日,罗马为畜牧神卢柏克葛斯的节日。 
阿提(Ate),希腊罗马神话中之复仇女神。 
德拉克马(Drachma),古希腊货币名。 
伊璧鸠鲁(Epicurus,公元前341—270),希腊倡无神论的享乐主义派哲学家。 



返回目录 上一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!