友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

大侦探十二奇案-第26章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “只有你开始认为自己是个水煮荷包蛋什么的,人们才会把你关起来。” 
  “你的未婚夫还没达到那种程度吧?” 
  戴安娜·玛伯里说:“我一点也看不出他有什么毛病,哦,他是我所认识的人当中头脑最清醒的一个。他身心健康——可靠——” 
  “那他为什么认为自己要疯啦?” 
  波洛停顿片刻,又接着说:“他的家庭里有没有人患过精神病呢?” 
  戴安娜勉强同意地低下头,说:“他的祖父可能是个精神病患者——还有姑婆之类的人也可能患过。可我要说的是,每个家庭都会有那么一个怪里怪气的人,您知道,有点弱智或者特别聪明什么的!” 
  她露出哀怨的眼神。 
  赫尔克里同情地摇摇头,说道:“我为你感到很难过,小姐。” 
  她翘起下巴,大声说话:“我可不要您为我难过!我要您为我做点什么!” 
  “那你要我做点什么呢?” 
  “我也闹不清楚——可这里好像有点不大对头。” 
  “那就给我讲讲你的未婚夫吧,小姐。” 
  戴安娜便一口气说道: 
  “他叫休·钱德拉,二十四岁。父亲是钱德拉海军上将。他们住在赖德庄园。自从伊丽莎白时代起那里就属于他们那个家族。休是独生子。他也参加了海军——钱德拉家族的人都是海军——这是一种传统——自从约摸十五世纪吉尔伯·钱德拉爵士随从瓦尔特·瑞利爵士航海起就是这样。休进入海军是顺理成章的事。他的父亲想必不同意别的选择。可现在又是他的父亲非要他脱离海军不可!” 
  “这是什么时候发生的事?” 
  “大约一年前吧,十分突然发生的。” 
  “休·钱德拉在他的岗位上愉快吗?” 
  “十分愉快。” 
  “没有发生过什么丑闻吗?” 
  “休吗?完全没有。他在海军里干得很出色,他——他不能理解他父亲的意图。” 
  “钱德拉上将本人凭什么要那样做呢?” 
  戴安娜慢吞吞地说:“他从来也没有提出过什么理由。哦!他倒说过休必须学会管理家族的产业——不过——这只是个借口罢了。连乔治·弗比舍都意识到了这一点。” 
  “乔治·弗比舍是谁啊?” 
  “弗比舍上校。他是钱德拉上将最老的朋友,也是休的教父。大多数时间他都在庄园里度过。” 
  “那弗比舍上校对钱德拉上将让儿子必须离开海军是怎么想的呢?” 
  “他目瞪口呆,完全不能理解。谁也闹不明白。” 
  “连休·钱德拉本人也这样吗?” 
  戴安娜没有立刻回答。波洛等了一下,又接着说:“当时他本人大概也十分惊讶吧。可现在呢?他说了什么吗?什么也没有说吗?” 
  戴安娜勉勉强强地小声说:“大约一个星期前,他说——他父亲做得对——只能这样做了。” 
  “你有没有问他为什么?” 
  “当然问了,可他不肯告诉我。” 
  赫尔克里·波洛沉思片刻,接着说:“你本人这一方面有没有发生什么不大对头的事啊?也许自打一年前左右,有点什么事引起了当地人的议论和猜测?” 
  她反问道:“我不明白您这是什么意思?” 
  波洛平静地答道,声调却有点威严:“你最好还是告诉我吧。” 
  “什么也没有——没有您指的那类事。” 
  “那有没有什么别的?” 
  “我认为您真叫人恶心!最近乡间农场里倒经常发生一些怪事儿。要么是报复——要么是乡下疯子或者什么人干的。” 
  “发生了什么事?” 
  她勉勉强强地说:“有过一些羊引起人们纷纷议论……那些羊都让人割断了喉咙。哦,可怕极了!它们全是属于一个人的,而那个人又非常难对付。警方认为那是怀恨他的人对他的一种发泄。” 
  “可他们没有抓住干那事的人吗?” 
  “没有。” 
  她又严厉地添说道:“如果您认为——” 
  波洛扬起一只手,说道:“你一点也不知道我在想什么。告诉我,你的未婚夫有没有看过医生?” 
  “没有,我敢肯定他没有去过。” 
  “这难道对他来说不是最简单的事吗?” 
  戴安娜慢吞吞说:“他不肯去,他——他恨医生。” 
  “他父亲呢?” 
  “我想上将本人也不大相信医生。说他们是一群江湖骗子。” 
  “上将本人自我感觉如何?他身体好吗?幸福吗?” 
  戴安娜低声说:“他——一下子老多了。” 
  “近一年吗?” 
  “是的。他垮了——只像他过去的一个影子了。” 
  波洛沉思地点点头,然后说:“他当初同意他儿子的订婚吗?” 
  “哦,同意。您知道,我们家的土地跟他们家的土地相连。我们家也有好几代人住在那里了。我和休订婚时,他挺满意。” 
  “现在呢?他对你们俩撤销婚约怎么说呢?” 
  姑娘声音有点发颤地说:“昨天上午我遇见了他。他看上去可怕极了。他用双手握着我的手,说:‘这事对你太残酷了,我的姑娘。可这小伙子做得对——他只能那样做。’” 
  “所以,”赫尔克里·波洛说,“你就找我来了?” 
  她点点头,问道:“您能帮我做点什么吗?” 
  赫尔克里·波洛答道:“我现在还不知道。不过我至少可以去一趟,亲自去看看。” 
    
2

  休·钱德拉的健壮体魄给赫尔克里·波洛留下的深刻印象超过了其他方面。高高的个子,体态无可挑剔地匀称,宽肩膀,厚实的胸脯,一头浅棕色头发。他浑身散发着巨大的青春活力。 
  他们一抵达戴安娜的家,立刻打电话给钱德拉上将,接着就去了赖德庄园,发现长长的露台上已经准备好下午茶。那里有三个男人正在等待他们到来。钱德拉海军上将,白发苍苍,看上去比他的实际年龄老得多,肩膀好像让过重的负担压弯了似的,眼神沉郁。他的朋友弗比舍上校正跟他相反,是一位健壮的干瘪老头儿,一头红发,鬓角开始灰白了,一个闲不住、脾气急躁的、敏捷的小老头儿,有点像条狼狗——不过有一双特别锐利的目光。他习惯皱起眉毛,低着脑袋朝前探,那双锐利的目光咄咄逼人地审视着你。第三个男人就是休。 
  “长得挺帅吧,对不对?”弗比舍上校说。 
  他发现波洛正在仔细观察那个年轻人,就用一种低沉的嗓音说。 
  赫尔克里·波洛点点头。他跟弗比舍挨着坐在一边。另外三个人坐在茶桌另一端,正在活跃而又有点不自然地交谈。 
  波洛小声说:“对,他很健壮——漂亮,是那头年轻的牝牛——对,可以说是那头献给波塞冬的牝牛……人类的一个健美的样板。” 
  “看上去健康得很,是不是?” 
  弗比舍叹口气,那双锐利的目光斜视着扫了赫尔克里·波洛一眼,然后说道: 
  “要知道,我晓得你是谁。” 
  “哦,这并不是什么秘密!” 
  波洛庄严地扬一下手。那手势似乎在说他并不是一个无名之辈,他在用真名实姓出游。 
  过了片刻,弗比舍问道:“是那个姑娘把你找来——办这件事吧?” 
  “什么事——” 
  “小伙子休那件事啊……唔,我看出你全都知道了。我也十分明白她为什么去找你……真没想到这类事也属于你的职业范围——我的意思是说这更应该属于医学治疗方面的事嘛。” 
  “无论什么事都属于我的职业范围……这会使你感到惊讶的。” 
  “我是指我不太明白她指望你能干些什么呢?” 
  “玛伯里小姐,”波洛说,“是一名斗士。” 
  弗比舍上校友好而同意地点点头。 
  “是啊,她确实是个斗士。她是个好孩子。她不会放弃的。可你要知道,有些事情是没法儿斗的。” 
  他的面色忽然显得既苍老又疲倦。 
  波洛把声调压得低些,谨慎地问道:“据我所知,这个家族有过——精神病史?” 
  弗比舍点点头。 
  “只是偶尔发生,”他喃喃道,“间隔一代或两代。休的祖父是上一次犯病的人。” 
  波洛朝那边三个人瞥了一眼。戴安娜正在很顺利地控制着交谈,一边笑,一边跟休开玩笑。你想必会说他们仨是世上无忧无虑的人。 
  “犯疯的时候是什么样子?”波洛轻声地问。 
  “那个老家伙最后变得相当粗暴。三十岁前他一直很正常——再正常不过了。随后他开
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!