友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

高尔夫球场上的疑云-第6章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



雷诺先生选作自己专用的房间不大,但是陈设雅致、舒
适。靠窗那里有一张办公桌,有许多小格。面对壁炉是两张
大的皮面安乐椅,两者之间是一张小圆桌,上面摆满了一些
最新出版的书籍和杂志。
波洛停了一会儿,打量着房间,然后往前走了几步,用
手在两张皮椅的背后轻轻一抹,从小圆桌上拣起了一本杂
志,又用一个指头小心翼翼地在橡木制的碗橱面上掠了一
下。他的脸色表示出十分赞许的样子。
“没有灰尘?”我带笑问道。
他望着我,面带喜色,似乎对我能了解他的癖好表示赞
赏。
“没有一丝灰尘,mon ami①!也许,这倒是个遗憾哩。”
他那像鸟似的敏锐的眼睛四处张望。
“啊!”他突然带着宽慰的语调说,“壁炉前面的小地毯
摆得不正。”他弯下身子把它放平直了。
突然,他发出一声惊叫,站起身来,手里拿着一张小小
的粉红色的纸片。
“在法国,就像在英国一样,佣人总是那么疏忽,没有把
地毯下面打扫干净。”波洛说。
贝克斯从波洛手中接过纸片,我也凑过去端详。
“你认得出吧,暖,黑斯廷斯?”
我摇摇头,迷惑不解,可是那粉红纸片的特殊色调倒是
挺眼熟的。
①法语:我的朋友。——译注。
局长的反应比我敏捷得多。
“支票的碎片。”他惊呼道。
纸片约两英寸见方,上面用钢笔写着“杜维恩”。
“Bien①!”贝克斯说道,“这张支票是支付给一个名叫
杜维恩的人的,或者支票是由他开的。”
“我想,是支付给这人的,”波洛说,“如果我没有弄错的
话,这是雷诺先生的笔迹。”
把纸片上的笔迹跟书桌上的备忘录一比较就证实了波
洛的话。
“哎哟,”局长嘟哝着,一副灰溜溜的样子,“我真不敢想
象我竞然会把这一点忽略过去了。”
波洛笑了起来。
“教训是,不能放过地毯下面的东西:我的朋友黑斯廷
斯会告诉你们,不论什么东西,只要有一点点的歪斜不正,
我就受不了。我一眼望见那壁炉地毯不正,就对自个儿说:
Tiens②!准是在移动椅子时给椅腿绊住啦。也许这下面有
些什么东西被那个能干的弗朗索瓦疏漏了哩:”’
“弗朗索瓦?”
“要不然就是丹尼斯,或是莱奥尼。总之是打扫这个房
间的人。既然没有灰尘,这房间一定是今天早晨打扫过的。
我把事情的经过照这样来重新组织一下吧:昨天,也可能昨
①法语:好哇。—译注。
②法语:啊。——一译注。
夜,雷诺先生开了一张支票,抬头①是一个名叫杜维恩的
人。后来这张支票被撕碎了,散落在地上。今天早晨……”
但是贝克斯先生已经按捺不住地在扯着铃绳了。
弗朗索瓦应召前来。是的,地板上有好多纸片。她把这
些纸片怎么处理啦?当然放进炉灶里去啦:还会怎么啦?
贝克斯作了一个失望的手势,把她打发走了。随即,他
面露喜色,奔向书桌那儿。片刻间,他翻寻着死者的支票簿。
接着做了一个失望的手势,因为最后的一张支票存根是空
白的。
“得有勇气呀:”波洛喊道,一面拍拍他的背。“毫无疑
问,雷诺夫人会告诉我们关于这个名叫杜维恩的神秘人物
的。”
局长脸上的阴霾消散了。“这倒是实话。我们这就开始
吧。”
我们转身离开房间时,波洛漫不经心地说了一句:
“雷诺先生昨晚是在这儿会客的吧?”
“是呀……可是你怎么知道的?”
“根据这个。我是在皮椅背上发现的。”他的大拇指和食
指之间捏着一根长长的黑发——一根女人的头发。
贝克斯先生带着我们从邱宅的后门出去,走向一个紧
贴着邸宅的小小的棚屋。他从口袋里取出钥匙,把门打开
了。
“尸体就在这儿。在你到达之前,我们刚把它从现场移
①单据上收件人或收款人的姓名。——译注。
到这儿,因为摄影师已照了相。”
他打开了门,我们走了进去。被害人躺在地上,上面覆
盖着一块布。贝克斯先生敏捷地揭去了遮尸布。雷诺中等
身材,个子细瘦,大约五十来岁的年纪,黑色的头发中夹杂
着不少灰白色发丝。他胡子刮得光光的,长长的瘦削鼻子,
两眼相距较近,像在热带的阳光下度过大半生的人一样,皮
肤呈紫铜色。双唇往两边紧绷着,露出了牙齿,死灰色的脸
上印刻着极端惊愕、恐惧的表情。
“从他的脸上一看,就可以知道他是被人从背后戳死
的。”波洛说。
他轻轻地把死者翻了个身。在背部,圆圆的、黑糊糊的
一片沾污了浅褐色大衣两肩肿骨之间的那一部分。衣服上
那黑糊糊一片的正中留下了一个裂口。波洛仔细地察看着。
“你对作案用的凶器有什么看法?”
“凶器留在伤口中了。”局长把手伸进了一个大玻璃缸。
里面有一件小东西,在我看来非常像一把裁纸刀,黑色的
柄,刀口很窄,闪闪发亮。这刀总长不到十英寸。波洛用指
尖小心翼翼地试着变了色的刀尖。
“Ma foi①可锋利哩!用来杀人真灵巧、方便哪!”
“遗憾的是上面找不到指纹,”贝克斯带着歉意地说,
“凶手一定是戴着手套的。”
“当然罗,”波洛带着不屑一谈的口吻说,“即使是圣地
亚哥的人也很懂得这个诀窃。就连一位最外行的英国小姐
①法语:说实在的。 一译注。
也懂得这个。这得感谢报纸上对贝蒂荣法则①的大肆宣传。 
不管怎么说,没有指纹,这倒引起了我很大的兴趣。要不然
留下别人的指纹是最简单不过的事呐。这样一来,警察可就 
乐啦。”他摇晃着头。“我非常担心,我们的罪犯不是个惯犯,
或者是他时间来不及,没法这么干。不过我们以后再瞧吧。” 
波洛将尸体恢复了原来的状态。
“原来他大衣里面只穿着内衣。”他说。
“是啊,检察宫感到这一点挺不可思议。”
在这当口,贝克斯身后关闭着的门上传来轻叩声。他跨
前一步把门打开。弗朗索瓦站在那儿,像个食尸鬼似的好奇
地向棚屋内竭力张望。
“嗳,什么事?”贝克斯不耐烦地问。
“夫人打发我送个口信。她已经好多了,准备接见检察
官。”
“好吧,”贝克斯先生很快地说,“告诉阿于特先生,我们
马上就来。”
波洛停留了一会,回头望着那尸体。这时,我以为他打
算向它大声疾呼,要大声地宣布他非得把凶手弄个水落石
出,否则决不罢休。可是当他说话时,声调却是沉闷的,显得
颇为尴尬。他的话跟当时肃穆的情景格格不入,简直可笑。
“他穿的大衣很长啊。”他这话说得很不自然。
①贝蒂荣(1853——1914)。法国刑事侦查学家,提出所渭“人身测定法”,
即根据年龄、比较骨骼、结合摄影和指纹等方法。鉴别罪犯.在刑事侦查学界
称为“贝蒂荣法则。”——译注。


 








我们发现阿于特先生在门廊里等着我们,我们随即一
起上了楼,弗朗索瓦走在前头领路。波洛上楼时,一下子走
在这边,一下子走在那边,使我模不着头脑,直到他装着怪
脸低声对我说:
“难怪仆人都听得见雷诺先生上楼梯的声音,原来没有
一块楼梯板不吱吱作响,连死人都会被惊醒过来的。”
在楼梯顶端,有一条小小的过道岔了开去。
“那是仆人的住房。”贝克斯解释道。
我们沿着一条过道继续朝前走。走到过道右边最后的
一个门口,弗朗索瓦轻轻地叩门。
一个微弱的声音招呼我们进去。我们进入一间宽敞、阳
光充足的房间。房间正好面临着相距不到四分之一英里的
一片蔚蓝、闪光的大海。
一位身材修长、容貌出众的女人用坐垫支撑着躺在一
张卧榻上,杜兰德医生在一旁扶持着。她正当中年,原先乌
黑的头发现在几乎成了银白色,但她的体态每一处都显现
出她精力充沛、品格出众。你立刻会感到在你面前的,用法
国人的话来说,是 une maitresse femme①。
她颔首向我们打招呼,神态高贵。
“先生们,请坐。”
我们在椅子上坐下,检察官的书记也在一张圆桌那里
坐下了。
“夫人,我希望,请你陈述一下昨晚发生的情况该不会
太使你劳神吧?”阿于特先生开始说道。
“一点也不,先生。要把这两个谋杀的无赖抓到,并且给
他们应有的惩治,我知道时间是宝贵的。”
“很好,夫人。如果我向你提出问题,你按照问题回答,
我想可以减少一些你的劳累。昨晚你什么时候
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!