友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

波洛19 波洛圣诞探案记-第20章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



相当天真的——说艾尔弗雷德生他父亲的气——而戴维看上去‘好像想杀了他’。我认为她对这两件事的叙述都是真实的,但我们可以从中得出自己的结论。西米恩·李把他的一家人都召集起来是为了什么?为什么他们到的时候正赶上他在给他的律师打电话? Parbleu(法语:当然。——译注。),这是不会错的,他是想让他们听见!那个可怜的老头,他坐在椅子里,失去了年轻时候的消遣和乐趣,他以激起人类天性中的贪得无厌为乐——是的,也以他们的感情冲动和激忿为乐。而从这一点我们又可以得出一个推论,在这个以激起他们的贪婪和冲动为目的的游戏中,他是不会漏掉任何人的,他一定是合乎逻辑而且是必然的,像对其他人一样也挖苦了乔治·李一下子!他妻子对此非常小心地闭口不谈。对她,他可能也恶毒地刺了一两下。我想我们会查出来的,会从其他人那里知道西米恩·李对乔治·李和他妻子说了些什么——”
  他停住不说了,这时,门开了,戴维·李走了进来。 
                             12
  戴维·李把自己的情绪控制得很好。他的行为举止非常平静——平静得几乎有些不自然了。他朝他们走过来,拉过一张椅子坐下,他面色凝重,带着一种询问的神情看着约翰逊上校。
  灯光照着他前额的一绺头发,勾勒出他那敏感的颧骨的轮廓。他看上去非常年轻,一点儿都不像是死在楼上的那个干瘪老人的儿子。
  “啊,先生们,”他说,“我能告诉你们些什么?”
  约翰逊上校说:
  “我了解到,李先生,今天下午在你父亲的房间里有过一个类似家庭会议的聚会?”
  “是有过,但那是非常随便的,我的意思是,那并不是一次正式的家庭会议。”
  “那儿发生了什么事?”
  戴维·李平静地回答:
  “我父亲心情很不好,他是一个老人了,又是残废,我们当然应该体谅他,可他把我们叫去好像就是为了——嗯——恶意刁难我们,发泄他的怒气。”
  “你能记起他说了些什么吗?”
  戴维平静地说:
  “都是些很愚蠢的话,他说我们没用——每个人都是——家里就没有一个像样的男人!他说皮拉尔——她是我的西班牙外甥女——一个就顶我们俩。他说——”戴维停住了。
  波洛说:
  “李先生,如果可以的话,请最好用原话。”
  戴维尴尬地说:
  “他的话相当粗俗——说他希望在这世上的什么地方他还有更好的儿子——即使他们是私生子……”
  他的脸上露出了对他所复述的话的厌恶之情。萨格登警监抬起头来,突然警觉起来,他向前欠欠身,说:
  “你父亲对你的哥哥乔治·李说了什么特别的话吗?”
  “对乔治?我不记得了。噢,对,我想他告诉他今后要裁减他的开支,他会减少他的生活费。乔治非常不高兴,气得脸红得像只火鸡,他激动地说钱少了他不可能应付得了,我父亲则很冷静地说他必须去应付,他说他最好让他妻子帮着他节省开支。这是一个很恶毒的挖苦——乔治一直是最会精打细算的一个——对每个便士都要斤斤计较。而马格达伦,我认为,是比较会花钱的——她很奢侈。”
  波洛说:
  “这么说,她也被惹恼了?”
  “是的,除此之外,他还说了别的一些很粗鲁的话——提到她曾和一个退役的海军军官住在一起,他当然是指她的父亲,可那话听起来很暖昧。马格达伦脸都涨红了,我不怪她。”
  波洛说:
  “你父亲提到他已故的妻子——你的母亲了吗?”
  热血涌上了戴维的太阳穴,他的手紧紧地抓住面前的桌子,微微地颤抖着。
  他结结巴巴地说:
  “是的,他提到了,他侮辱了她。”
  约翰逊上校说:
  “他说了什么?”
  戴维的语气很生硬,他说:
  “我不记得了,只提到了一些微不足道的事。”
  波洛轻声说:
  “你母亲去世很多年了?”
  戴维简短地说:
  “她死的时候我还是个孩子。”
  “她在这儿的生活——也许——不是——很幸福?”
  戴维轻蔑地笑了一下:
  “和我父亲那样一个男人生活在一起,谁能幸福呢?我母亲是一个圣女,她是带着一颗破碎的心离开人世的。”
  波洛接着说:
  “你父亲也许为她的死感到很难过?”
  戴维急忙说:
  “我不知道,我离开了家。”
  他停了一下接着说:
  “你们可能不知道,到这次回来看他之前,我已经有快二十年没见过我父亲了,所以你们要明白,关于他的生活习惯、他的敌人或是这儿一直怎么样之类的事儿,我是不能给你们提供太多情况的。”
  约翰逊上校问道:
  “你知道你父亲在他卧室的保险箱里放了好多值钱的钻石吗?”
  戴维不感兴趣地说:
  “是吗?这件事看起来挺愚蠢的。”
  约翰逊说:
  “你能简要地叙述一下你昨晚的活动吗?”
  “我的?噢,我很快就从餐桌那儿走开了,我觉得一群人围坐在桌边儿喝葡萄酒挺无聊的。此外,我看得出艾尔弗雷德和哈里快吵起来了。我讨厌看别人吵架,于是我就溜了出来,跑到音乐室去弹钢琴。”
  波洛问道:
  “音乐室在客厅的隔壁,是吗?”
  “对,我弹了有好一阵儿——直到——直到事情发生。”
  “你到底听见了些什么?”
  “噢!楼上的什么地方远远地传来了家具翻倒的声音,接着就是一声可怕的喊叫。”
  他又攥紧了他的手:“就像一个地狱里的灵魂。上帝,它太可怕了!”
  约翰逊说:
  “你是一个人在音乐室里吗?”
  “呃?不,我妻子,希尔达也在那儿,她是从客厅过去的,我们——我们是和其他人一起上楼去的。”
  他很快又紧张地补充道:
  “你们不用我……描述我……我在那儿看见的东西,是吧?”
  约翰逊上校说:
  “对,没什么必要,谢谢你,李先生,没别的事了。据我推测,你不知道谁想谋杀你父亲吧?”
  戴维·李不假思索地说:
  “我认为——很多人都可能!我不能确定会是谁。”
  他匆匆地走了出去,在身后重重地关上了门。

                            13
  约翰逊上校除了清了清嗓子,别的什么都还来不及做的时候,门就开了,希尔达·李走了进来。
  赫尔克里·波洛感兴趣地看着她,他得承认这些李家的人娶的妻子们是个有意思的研究课题。莉迪亚的机智和优雅,马格达伦俗气的举止和装束;而现在,是希尔达那坚定而让人舒服的力量,他看得出来。她实际上比她看上去的样子要年轻,她的外表显老是因为她那过时的发式和衣服,她的褐黄色头发还没变灰,胖胖的脸上有着一双坚定的淡褐色眼睛,闪着和善的目光。他想,她是一个很令人愉快的女人。
  约翰逊上校的口气前所未有地和蔼:
  “……你们的压力都很大,”他说道,“我从你丈夫那儿得知,李夫人,这是你第一次到戈斯顿府来?”
  她点头表示同意。
  “你们在此之前和你的公公李先生有联系吗?”
  希尔达的嗓音悦耳动听,听起来令人愉快:
  “没有,我们在戴维离开家后不久就结婚了,他一直不想和这个家有任何牵连。在此之前我们谁都没见过。”
  “那么,怎么会有这次拜访的呢?”
  “我公公写信给戴维,他着重强调了他的年纪,说他希望今年的圣诞节所有的孩子都可以陪在他身边。”
  “而你丈夫就答应了这个请求?”
  希尔达说:
  “他接受这个请求,恐怕都是由我促成的——我误解了形势。”
  波洛插话说:
  “你可以解释得更清楚一点儿吗,夫人?我认为你告诉我们的事可能会很有价值。”
  她马上转向他,她说:
  “那时候我从未见过我公公,我不知道他真实的动机是什么,我猜想他又老又孤独,所以真的想和他所有的孩子们和好。”
  “而在你看来,他真实的动机是什么呢,夫人?”
  希尔达迟疑了一会儿。接着她慢吞吞地说:
  “我不怀疑——毫不怀疑——我公公不是想促进和解而是想挑起争斗。”
  “以什么方式呢?”
  希尔达低声说:
 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!