友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

血肉之躯-劳伦斯传_2-第86章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



村的一个农庄里。这个地方极其寒冷且相当原始,他们不能把这里介绍给罗赛琳·
班尼斯和她的孩子们作为安居之处。
    劳伦斯夫妇的旅行在他的《迷失的少女》中作了详尽的再现:乘火车去卡西诺,
它位于匹西尼斯科北面6 英里处,随后,望汽车穿越布满冰凌的山地。从匹西尼斯
科(《迷失的少女》中为佩斯柯卡拉西奥)开始,劳伦斯和弗丽达不得不像山羊般
地沿着一条极高的、足有两英里长的山间小步行,到达了塞维的简陋的家中。在这
里,班尼太太的父亲的原型桑克洛弗特,意大利农场主奥拉齐奥·塞维(小说中为
潘克拉齐奥)盛情地将他们迎进了家里。
    庄上一只只母鸡正在悠悠漫步,骡子站在门前的路上拉屎。
    这两位朝圣者没过多久就受够了。圣诞节前的星期六下了一整天雪。星期一,
劳伦斯和弗丽达一大早就起床,在黎明前的黑暗中,徒步数公里路,找到了那辆去
卡西诺的公共汽车,在颠簸的车上,劳伦斯看到在峻峭的山上“耸立着举世闻名的
那所修道院,但却叫不出它的名字……我们向南方逃去”,进入了开普利的明亮的
阳光之中。正如他在写给马丁·赛克的信中所说的:“匹西尼斯科实在是天寒地冻,
我们逃到了这里,像你一样,在一只小船的摇摇晃晃的船舱里度过了一夜,离开了
索伦托。现在我们在这里租了一套小房子,它位于摩根诺(一家咖啡馆)的右边,
在开普利的颈部,右边是大海和那不勒斯。左边是大海和苍穷,中央教堂位于我们
的正前方,这个令人讨厌的宝贝。”劳伦斯夫妇在开普利逗留了两个月,那里的人
都是爱闲聊的、孤独衰老的、长着两块隆肉的石灰岩雕般的矮胖人。”那里的流言
蜚语会使斯维都尼亚(2 世纪时罗马的传记作家及历史学家——译注)脸红,使泰
比留斯(公元14——37  年为罗马皇帝——译注)“感到遭了蚤咬”。劳伦斯不久
就准备继续南行。
    其时,凯瑟琳·曼斯费尔德对意大利的里维埃拉市以及那个有象征性的名字奥
斯佩德勒提感觉极糟,于是便搬到了门顿。当劳伦斯2 月上旬写信给她时,她就住
在那里。劳伦斯说:“我诅咒你,你使我对你的所作所为大倒胃口,意大利人不愿
与你有任何交往是非常正确的。”莫里是“一条肮脏的小蛆”。这些话都转到了莫
里那里,他当时在伦敦。他后来说:“这封写给凯瑟琳的信如此荒谬,如此残酷,
毫无人情味,所以我写信告诉他,他犯下了不可饶恕的罪行;我真心希望我们将永
不重逢,因为,如果我们再相见的话,我会揍他一顿的。”劳伦斯在开普利时似乎
比往常更爱发牢骚。他没有注意这个地方的许多优美景色,那高耸的悬崖和爬在上
面的白房子,那柏树和橄榄树,以及那些当地的茂盛的棕榈树。
    劳伦斯于2 月13  日写信给艾米·罗威尔:
    今天我收到了你的来信和1300  里拉的支票。你真好,在这新年之际还想着我
们。但我希望我不拿这些钱,这使我感到有些不安,既然我做着这一工作,我为什
么不能赚到足够的钱呢?再说,你知道,受人施舍会使人觉得恼怒。这并非来自于
你,真的,因为你是一个艺术家,而那常常是一种合作关系。但当加农写信告诉我
时,他已经积聚了一些钱——当然,还未收到——他写信告诉我他正在攒些钱,但
后来就再也没有提起过。加农的那种假仁假义我非常生气。他还在美国出版界说了
一些有关我以及许多其他人的荒谬之言。很明显,我是个文学的慈善孩童。当一个
人的正当权利被否定之后,他就得受施舍的侮辱。呸!去他妈的——但我觉得你对
我有一种奇特的而又是天赋的理解,所以,当我接受你寄来的里拉时,几乎没有厌
恶感,只是有一点点不安。无论如何,一个人必须对少数几个人保持忠诚,除此之
外就是忠诚于上帝……
    不,现在不要去英国,那儿的情况太使人沮丧、忧虑和厌倦了。它连意大利都
不如。意大利是一块令人振奋的土地,屋然这已成了历史,但我仍然深深喜欢意大
利。那明媚的阳光,闪烁的岩石,以及如同花瓣般的海浪。与英国相比,我更喜欢
这里——这里虽然物价昂贵,并且物资不甚丰富,但是,一个人生活在英国,大概
也需要花同样的钱;而在这里,一个人能够更自由地驰骋在天空和大海里。南面,
古老海岸的岩石隐约地闪现着,远处,是莎琳群岛(莎琳是希腊神话中意大利海岸
的三女神之一,以歌声蛊惑过路的航海者并使之灭亡——译注)。这是真正的希腊
——尤利西斯的船在浪涛之中离开了它最后的港湾。但既使是无畏舰队也无法越过
这变化莫测的黎明之海……
    我们在古殿的顶上弄到了两间漂亮的房间,地处开普利的中心,两侧都是大海。
康普顿·麦肯色也在这里——他是个受人信赖和喜欢的人,就第一印象来说——要
比加农更受人信赖。——但是,要继续住下去的话,  开普利这地方似乎小了些。
我也许将去大陆——也许不去。不管怎样,你总能在这地方找到我。我刚开始一部
新小说的创作。
    劳伦斯发现,开普利是“一只半文盲的猫的墩锅。”不久便迁居到了西西里。
但在迁移之前,他又到欧洲大陆去了两次。一次,他和弗丽达一起,是试图去阿马
尔菲海岸找一所适宜的房子;另一次,则是去拜访在蒙特卡西诺的毛利斯·马格纳
斯。
    诺尔曼·道格拉斯在他写于1917  年的小说《南风》中,曾对开普利及其居民
作了讽刺性的描绘。他没有再在那里生活,直到第二次世界大战之后。
    在《开普利随记》(1952  年)中,他写道:那里的“外侨很有钱,但一无所
长,什么事也不干,他们分裂成了几个争吵不休的小集团(康普顿·麦肯色在他的
两本书中,对此作了令人捧腹的描绘),使得此地几乎不适宜于这些人居住了,他
们拒不互相交往。”从艾米·罗威尔送给劳伦斯的钱中,他汇了5 镑给马格纳斯。
劳伦斯在开普利听到了他所说的感觉到了他需要钱的弦外之音。收到钱后,马格纳
斯立刻去信说他们救了他的命,他已陷落到地狱中了。他说他现在正在去蒙特卡西
诺的途中,劳伦斯应该到那里去与他碰头。对于劳伦斯来说,这种暗示的灾难近乎
美国式的夸张。但是,马格纳斯的邀请之辞十分动听,因为尽管“他是一个普通而
可怜的鲁莽之人”,他还有着“一种非常奇特的细腻、温柔和忧愁。”劳伦斯推迟
了行期,然后,又收到了他的另一封信,在这封信中,马格纳斯似乎在伸手索取更
多的钱,“好像他有权用这钱”。这使弗丽达感到恼怒,但劳伦斯想去看看那座修
道院。于是,在2 月的一天,他天未亮就起身,准备横穿大陆:“在漆黑的严冬的
清晨里,大海在呼啸,由边窗望去,那不勒斯微弱的灯火,在遥远而又遥远的天际
明灭闪烁。”劳伦斯在长途的火车旅程之后,又步上了那条曲折的山路,于当天傍
晚到达那座修道院。马格纳斯赶紧出门迎接他,他匆匆忙忙地走来走去,似乎对这
地方非常熟悉和感到自在。他是个皈依了宗教的人,是客主唐·马迪诺的好朋友。
唐·马迪诺后来以唐·贝纳多的身份在劳伦斯关于马格纳斯的回忆录中出现过。唐·
马迪诺见过劳伦斯后,为他安排了一个房间。此房间俯瞰着“海湾,这是世界著名
的谷地”,远处山上,雪峰仍反射着暮色。马格纳斯对此景色热切地叫唤道:多么
宁静——有什么地方比那里的天暮时分更好的呢?确实,当劳伦斯第二天清晨眺望
那谷地和山峰时,他感到了一个生活在现世中的孩子的极度痛苦:修道士们在下面
的花园里,农夫操着犁耙正在田中耕耘,这完全是堂皇而可怕的中世纪的景象,其
中包含着那种冷漠、庄严和暴力。南边远处火车喷着浓浓的白烟,停靠入站。那里
有汽车等待着,苍蝇般的人群在车子周围推揉拥挤着:“从修道院看着这一切,中
世纪仍在一种痛苦的挣扎中延续,如像蒂索诺斯一样,这种时代永远不会结束,对
我的灵魂来说,这近乎亵读,留下了创伤。”劳伦斯在他后来为马格纳斯的《侨居
回忆录》一书所作的长篇导言中,描述了蒙特卡西诺。24  年后,当炮弹摧毁了修
道院时
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!