按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
竭而随时可以发挥的力量。
Number:730
Title:画谜
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
这个图案画的是什么?
如果看不出,请你将画面倒过来,放远些去看,你会发现一个人脸的侧面。
Number:731
Title:坐错地方
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
妇人在公园里一张长椅上坐下,四顾无人,便把腿伸直放在椅上松驰一下。过了一会,一个乞丐走到她面前说道:“相好的,一起散步如何?”
“你好大的胆子,”妇人说,“我可不是那种勾三搭四的女人!”
“那么,”乞丐说,“你在我床上干什么?”
Number:732
Title:终遇知音
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
一天下午,我正在同一位教授聊天,我那两岁的小女儿梅利莎蹒跚着走进了附近的一间教室。那儿正上数学课,令我惊奇的是,她竟在前排坐了下来。
我走进去想把她弄出来,那位教师却阻止了我。“女士,”他说,“在这所大学里我教了二十多年的数学课,其间没有一个人仅是出于自愿来听我的课的,这孩子可以留下。”
Number:733
Title:神甫被罚
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
两个年轻的神甫同骑一辆自行车在路上飞驰,被警察拦住。
“你们不觉得太快了吗?”警察问他们。
“不用怕,孩子,天主和我们同在。”一个神甫说。
“如此说来,我更要罚你们的钱,因为三人不能同骑一辆自行车。”
Number:734
Title:口快心直
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
我们5岁大的儿子迷上了机器脚踏车;一见就情不自禁地高喊:“看哪!将来我一定要有一辆!”我的回答永远是:“只要我活着就不行。”
一天,儿子正跟小朋友谈话,一辆机器脚踏车风驰而过。他兴奋地指着大叫:“看哪!看哪!我要买一辆等我爸爸一死我就买!”
Number:735
Title:谁受不了
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
父亲上班出门时,习惯吻一吻小弟,要是父亲忘了,小弟便会哭叫不休。父亲是和朋友轮流开车接送上下班的。一天,朋友开车在街角等候,父亲匆匆离家,忘了这件每天必做的事。父亲刚踏进汽车,便听见母亲在窗口叫道:“一个吻,一个吻,不然我会整天受不了!”
Number:736
Title:教师难当
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
住在美国时;我在侨校教中文;学生中有不少正戴牙箍接受牙齿娇正。有一次,我试着引发学生回答什么是“反哺”,就举例问道:“父母亲现在花很多钱替你们娇正牙齿,将来你母亲老了,你们就花钱替他们镶假牙,这种情况叫什么?”
学生们异口同声:“以牙还牙!”
Number:737
Title:加码
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
交通警察在公路上截停一名汽车司机。“你在车速限制为50公里的地带超速至75公里,”警察写告票时说。
那汽车司机苦笑着问道:“请你改写成我在车速限制为80公里的地带把车开到120公里行吗?我正想把这辆汽车卖掉!”
Number:738
Title:君无戏言
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
我丈夫一连好几个星期夜不能寐。我看到几篇如何松驰神经的文章,就决定拿一个在他身上试试。待他上床以后,我柔声说道:“你想象你正坐在最爱去的那个河边垂钓。日光暖洋洋的。微风轻抚。鱼线上的浮子正上下颤动,在水里一摇一摇。”他的两眼合上了。我刚以为已获成功,谁知他一下子直挺挺在床上坐起来。
他说:“可我钓鱼是从不用浮子的。”
Number:739
Title:全身性旅游
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
几个月来,我们一家子一直兴高采烈地筹备在佛罗里达州隆重团聚。我姐姐为了准备还吃起减肥饮食来了。我给她打电话时,她通知我说,她始终没法减掉那最后10磅肉。还说:“我身上的每一磅肉都知道我要去佛罗里达。没有哪一磅肉愿意放弃这次旅游。”
Number:740
Title:熟识
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
两位互不服气的诗人很久没有见面,一天晚上在餐厅里相遇。
他们二人边吃边谈,互相争着向对方吹嘘自己的成就。
第一个诗人说:“自从上次见面后,我的诗已更受欢迎,读者增加了一倍!”
“恭喜你,”第二个诗人说,“我不知道你已经结婚了。”
Number:741
Title:快乐的奥秘
作者:张秀亚
出处《读者》:总第96期
Provenance:快乐的奥秘
Date:
Nation:中国
Translator:
爱好
一个人生活着,有所爱、有所好,才能使生活趣味化、生动化、优美化。
爱好一种东西,或一种工作,可以使你的生活中充满了情趣。这个,西洋的一位作家玛利·韦伯早就说过了:
“Nomatterwhatonelovesintheworld;butlovesomethingonemust。”
她这句话的意思就是说:不论你爱好什么都可以,(自然,这里是指一些高尚的、能引发人优美情操的事物而言)但是,你总得有所爱好。因为你有所爱好,精神才会有所寄托,心灵才有所附着。至于这一位女作家自己,她本身所爱好的有两样:一是大自然,一是文学。她那并不宽敞的园圃内,四季开满了可爱的花卉,她晨昏守望在花径上,内心充满了不可言喻的喜乐。她为了使人分享到她园中的芳馨,同时,更愿以极诗意的工作来减轻丈夫生活的重负,她常是黎明即起,将一些带露的花朵剪了下来,放置在挑筐里,掮负到城中去呼卖,往往在午前才能回到家中。有时她中途遇雨,回来时满头满身都湿淋淋的,但她并不以为意,一边用帕子拭着她头上额间的雨水同汗珠,一边笑着对她的家人说:
“我已经完成了一件美的工作了!”
然后,她走到她的书桌边,展开纸,拿起笔,才写了没有几行,看看天已将午,她便又匆匆的赶到厨房,将面粉调好,做成饼子,放在火上焙烤着,遂即,擦擦手上的面粉,又拿起她的笔来。当她文思潮涌,写得正起劲的时候,一阵阵的焦味就自厨房的锅子里飘了进来。她望着身边的丈夫,带着几分歉意的笑笑,赶紧跑到炉边。她的丈夫对她也极能体贴,饼子即使烤焦了,他也仍然觉得好吃,因为他深深的了解她那个年轻的妻子,知道她爱自然,爱文学,同时,更爱他,为了她这种种的“爱”,做丈夫的便轻轻的原谅了她……那个可爱的妻子兼愚笨的厨娘。
我顺便提到这个小故事,并不是要你们忽略烹调的工作与家事(那实在也是值得研究的一宗艺术)。我们要注意的只是:玛利·韦伯在那样艰苦的环境下,却能生活得那样快乐,那完全是由于她将全部的精神寄托在两件事上了:莳时、写作。所以,她穷困到步行数十里到城中去卖花时,她繁忙到写几行文稿就要到厨房里去翻看面饼时,她的内心仍不怨不尤,她只说:“我已经完成了一件美的工作!”她只向她的丈夫发出带歉意的甜美的笑容。读了她的传记以后,我们都会对她发出感叹与赞美,她懂得生活,了解生活的艺术,倾心于美的、崇高的、有意义的事物与工作,最后,她的生活的本身就变成了艺术!破陋的屋子,粗劣的饮食,有什么关系呢?不合时的旧衣裳,繁累的苦作,又有什么关系呢?什么能阻拦住一颗纯真而纯朴的心灵,倾注向往于那最崇高的美的境界,如同云游鸟逍遥的飞向高空?