友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

读者十年精华-第2939章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



斯太太恍如在梦中,又像到了天堂。

  迎面一位老先生慢慢踱过来。他看见哈里斯太太,脸上绽开笑容,脱下帽子像招呼一个女王一样地说:“您好啊,伦敦来的爱花的朋友!”

  这位老先生就是时装展览会上哈里斯太太的邻座。他有爵位和财产,人却很孤独老伴去世了,儿女成家各立门户。他邀请哈里斯太太坐下来晒晒太阳。

  哈里斯太太谈她的情形、娜塔莎、安德鲁以及柯伯特女士。老先生感兴趣地说:“柯伯特女士真是勇气可嘉。”

  哈里斯太太说:“可是她也很可怜……”她说起朱尔斯的事。

  老先生注意地听着,嘴角现出孩子似的笑。”是啊,娶这样一个女人的人,才智必然是没有疑问的。”他想了想,从口袋里掏出一张卡片,在上面写了点什么,然后递给哈里斯太太:“请您碰见柯伯特女士的时候交给她。”

  柯伯特女士看着这张卡片,脸上先是发红,继而转白,突然把哈里斯太太搂进怀里:“您,您真是太奇妙了,太奇妙了!”然后飞也似的跑开去,到一个没人的房间里,无所顾忌地边哭边看那张卡片:“请让您的丈夫明天到我这儿来,我或许能帮助他。夏萨那侯爵。”

  哈里斯太太明天就要离开巴黎了。这天晚上,安德鲁邀请她和娜塔莎到一家著名的酒店吃饭。

  哈里斯太太的快乐中隐隐含着些悲哀。她舍不得离开这些她喜欢的人,回到她冰冷的小屋里去。而安德鲁和娜塔莎除了不舍之外,还感到她一走,将他们俩带到一起的魔力也将消失。

  安德鲁今天分外英俊,娜塔莎也从没有今天这样漂亮。他想,她也要走了,她是属于富人们的。她想,他怎么会娶我这样被宠坏的人呢。

  “你们不想跳舞吗?”哈里斯太太问。

  安德鲁涨红了脸。这正是他所渴望的,可他怕娜塔莎不乐意。娜塔莎见他表示勉强,便说自己不想跳。

  哈里斯太太觉察到他俩的声音很空洞。“你们俩怎么啦?安德鲁,你不会说话吗?你在等什么?娜塔莎,你不能帮他一下吗?”

  “可是他不会”

  “可是她不能”

  哈里斯太太借口上洗手间,跑了开去。足足一刻钟后她才回来,只见两人在舞池里,娜塔莎头靠在安德鲁怀中,眼里噙着泪水。两人见她回来,一齐跑过来拥抱住她。

  哈里斯太太终于回到了伦敦。

  她顾不上回家就先去佩罗丝小姐家。她是她的顾客之一,是个任性的姑娘,梦想着当电影明星。她曾为哈里斯太太要去巴黎而大发脾气,哈里斯太太不放心,所以先赶来看她。

  一进门,就听见她在嚎啕大哭。

  原来她被邀请去参加一个宴会,宴会上有一位著名的电影制片人。这是个绝好的机会,可是她没有好的衣服,无法吸引他的注意。

  哈里斯太太知道这种渴望某种东西而又得不到的心情,正如同她自己、柯伯特女士、安德鲁等人所经历过的一样。她的心依然沉浸在他们温柔甜蜜的感情之中。她说:

  “我可以把我的黛尔赫时装借给你。”

  哈里斯太太一整天都处于兴奋之中。她幻想着佩罗丝小姐告诉她,她的衣服怎样赢得了众人的艳羡和制片人先生的注目。

  她打开门,却不见佩罗丝小姐。屋里一片黑暗。她闻到一股异常的味道,本能地惊恐起来,拉开灯,就看见她那件衣服随随便便地扔在床上,中间被烧焦了一大片。

  旁边一张纸上潦草地写道:

  “亲爱的哈里斯太太,我无法当面向您解释,所以我离开了。宴会后突然有火星溅到衣服上烧了起来,我险些给烧死。我想他们会给您补的,烧坏的地方也不大。我十分抱歉。我这个星期不在家,请如常打扫。”

  哈里斯太太没有哭。她默默地将衣服叠 好,装进提包里,关上门出来。她把佩罗丝家的钥匙从钥匙串上取下来,塞进信箱里,然后搭车回家了。

  她机械地烧水,沏茶,吃饭,洗碟子。等一切都做完了,她拿出那件衣服,抚摩着被烧坏的地方,无声地啜泣起来。

  不知过了多久,外面响起敲门声。她不想理睬,以为是有人找错了地方。但敲门声越来越猛,她只得站起来,擦干泪去开门。

  “哈里斯太太吗?”年轻的邮递员问。

  “是的。”

  “您的花送来了,我给您搬进来。”

  一个个白箱子给搬进屋里来。

  一定是弄错了,她想。她机械地打开那些箱子:顿时她感到自己又置身巴黎了五颜六色的花,蓬蓬勃勃占据了大半个屋子。

  “祝贺您回到了家。我和安德鲁今天结婚。上帝保佑您。娜塔莎。”

  “您使我成为世界上最幸福的人。安德鲁·法维勒。”

  “送给爱花的女士。海帕莱德·夏萨那。”

  “朱尔斯现为部里的首席秘书。我不知说什么好,亲爱的,谢谢你。克罗蒂娜·柯伯特。”

  “祝您好运。黛尔赫公司全体职员。”

  ……

  哈里斯太太的膝盖在颤抖,眼眶里涌出了泪水。她仿佛又看见了他们,又闻到了花市的芳香,巴黎的一幕幕又回到了眼前。

  啊,她得到的,并不是一件衣服啊。她得到的是一次永生难忘的经历。她发现人们很热情友善,相互理解,充满爱心。她发现他们都爱她,以后她将不再感到孤单。

  哈里斯太太将衣服紧紧地拥抱在怀里,仿佛拥抱着她所有的朋友。

????

Number : 7531 

Title :我的心灵和我的一切

作者 :卡蒙斯

出处《读者》 : 总第 140期

Provenance :

Date :

Nation :葡萄牙

Translator :肖佳平

  我的心灵和我的一切

  我都愿你拿去,

  只求你给我留下一双眼睛,

  让我能看到你。

  在我的身上

  没有不曾被你征服的东西。

  你夺去了它的生命,

  也就将它的死亡携去,

  如果我还须失掉什么,

  但愿你将我带去,

  只求你给我留下一双眼睛,

  让我能看到你。

????

Number : 7532 

Title :还不

作者 :亨利·泰勒

出处《读者》 : 总第 140期

Provenance :《文汇读书周报》

Date :

Nation :美国

Translator :

  总有一天,我会坐在轮椅中凝视,

  看自己慢慢消逝,

  或者静静地站立在田边地头,

  或陌生的街口,

  抓住似乎能使长寿具有价值

  的依稀往事。

  今天,我在中午的太阳下迷糊,

  眨眼望着大路,

  刚好看到不知哪来的六只小鹿

  跳过栅栏,脚步

  轻得没留下脚印,又溶入树林

  中的绝对纯净。

????

Number : 7533 

Title :歌

作者 :克·罗赛蒂

出处《读者》 : 总第 140期

Provenance :

Date :

Nation :英国

Translator :袁广达  梁葆成译

  在我死了以后,亲爱的,

  不要为我唱哀歌;

  不要在我头上栽种玫瑰,

  也不要栽种成荫的松柏;

  但愿你成为雨露滋润的绿草,

  铺盖着我坟墓上的山坡。

  如你愿意就怀念我,

  如你愿意就忘记我!

  我将看不见松柏玫瑰,

  也感觉不到草地洒满了雨水;

  我将听不到夜莺的啼唱,

  彻夜诉说心中的苦悲。

  我住在不生不灭的混沌世界,

  没有黑夜,也没有日出的光辉。

  也许我偶然想起谁,

  也许我偶然忘记了谁!

????

Number : 7534 

Title :敌意

作者 :

出处《读者》 : 总第 140期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  林登·约翰逊任美国总统期间对报界持有一种刻薄的敌意。“我向你们保证,”他向一群历史学家讲演时说,“我每时每刻,特别是读了报纸以后,有一股强烈的当个作家的欲望。事实上我有时以为报纸该有几位新作家了。”

  一天傍晚,约翰逊穿过白宫西厅的接待室一间记者稍事放松的大房间。他看到一个记者在一张沙发上打盹儿,他便用手指戳了一下那位记者,揶揄地说:“我非常乐意看到《芝加哥论坛报》一直保持清醒。”

????

Number : 7535 

Title :美丽人
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!