按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
斯太太恍如在梦中,又像到了天堂。
迎面一位老先生慢慢踱过来。他看见哈里斯太太,脸上绽开笑容,脱下帽子像招呼一个女王一样地说:“您好啊,伦敦来的爱花的朋友!”
这位老先生就是时装展览会上哈里斯太太的邻座。他有爵位和财产,人却很孤独老伴去世了,儿女成家各立门户。他邀请哈里斯太太坐下来晒晒太阳。
哈里斯太太谈她的情形、娜塔莎、安德鲁以及柯伯特女士。老先生感兴趣地说:“柯伯特女士真是勇气可嘉。”
哈里斯太太说:“可是她也很可怜……”她说起朱尔斯的事。
老先生注意地听着,嘴角现出孩子似的笑。”是啊,娶这样一个女人的人,才智必然是没有疑问的。”他想了想,从口袋里掏出一张卡片,在上面写了点什么,然后递给哈里斯太太:“请您碰见柯伯特女士的时候交给她。”
柯伯特女士看着这张卡片,脸上先是发红,继而转白,突然把哈里斯太太搂进怀里:“您,您真是太奇妙了,太奇妙了!”然后飞也似的跑开去,到一个没人的房间里,无所顾忌地边哭边看那张卡片:“请让您的丈夫明天到我这儿来,我或许能帮助他。夏萨那侯爵。”
哈里斯太太明天就要离开巴黎了。这天晚上,安德鲁邀请她和娜塔莎到一家著名的酒店吃饭。
哈里斯太太的快乐中隐隐含着些悲哀。她舍不得离开这些她喜欢的人,回到她冰冷的小屋里去。而安德鲁和娜塔莎除了不舍之外,还感到她一走,将他们俩带到一起的魔力也将消失。
安德鲁今天分外英俊,娜塔莎也从没有今天这样漂亮。他想,她也要走了,她是属于富人们的。她想,他怎么会娶我这样被宠坏的人呢。
“你们不想跳舞吗?”哈里斯太太问。
安德鲁涨红了脸。这正是他所渴望的,可他怕娜塔莎不乐意。娜塔莎见他表示勉强,便说自己不想跳。
哈里斯太太觉察到他俩的声音很空洞。“你们俩怎么啦?安德鲁,你不会说话吗?你在等什么?娜塔莎,你不能帮他一下吗?”
“可是他不会”
“可是她不能”
哈里斯太太借口上洗手间,跑了开去。足足一刻钟后她才回来,只见两人在舞池里,娜塔莎头靠在安德鲁怀中,眼里噙着泪水。两人见她回来,一齐跑过来拥抱住她。
哈里斯太太终于回到了伦敦。
她顾不上回家就先去佩罗丝小姐家。她是她的顾客之一,是个任性的姑娘,梦想着当电影明星。她曾为哈里斯太太要去巴黎而大发脾气,哈里斯太太不放心,所以先赶来看她。
一进门,就听见她在嚎啕大哭。
原来她被邀请去参加一个宴会,宴会上有一位著名的电影制片人。这是个绝好的机会,可是她没有好的衣服,无法吸引他的注意。
哈里斯太太知道这种渴望某种东西而又得不到的心情,正如同她自己、柯伯特女士、安德鲁等人所经历过的一样。她的心依然沉浸在他们温柔甜蜜的感情之中。她说:
“我可以把我的黛尔赫时装借给你。”
哈里斯太太一整天都处于兴奋之中。她幻想着佩罗丝小姐告诉她,她的衣服怎样赢得了众人的艳羡和制片人先生的注目。
她打开门,却不见佩罗丝小姐。屋里一片黑暗。她闻到一股异常的味道,本能地惊恐起来,拉开灯,就看见她那件衣服随随便便地扔在床上,中间被烧焦了一大片。
旁边一张纸上潦草地写道:
“亲爱的哈里斯太太,我无法当面向您解释,所以我离开了。宴会后突然有火星溅到衣服上烧了起来,我险些给烧死。我想他们会给您补的,烧坏的地方也不大。我十分抱歉。我这个星期不在家,请如常打扫。”
哈里斯太太没有哭。她默默地将衣服叠 好,装进提包里,关上门出来。她把佩罗丝家的钥匙从钥匙串上取下来,塞进信箱里,然后搭车回家了。
她机械地烧水,沏茶,吃饭,洗碟子。等一切都做完了,她拿出那件衣服,抚摩着被烧坏的地方,无声地啜泣起来。
不知过了多久,外面响起敲门声。她不想理睬,以为是有人找错了地方。但敲门声越来越猛,她只得站起来,擦干泪去开门。
“哈里斯太太吗?”年轻的邮递员问。
“是的。”
“您的花送来了,我给您搬进来。”
一个个白箱子给搬进屋里来。
一定是弄错了,她想。她机械地打开那些箱子:顿时她感到自己又置身巴黎了五颜六色的花,蓬蓬勃勃占据了大半个屋子。
“祝贺您回到了家。我和安德鲁今天结婚。上帝保佑您。娜塔莎。”
“您使我成为世界上最幸福的人。安德鲁·法维勒。”
“送给爱花的女士。海帕莱德·夏萨那。”
“朱尔斯现为部里的首席秘书。我不知说什么好,亲爱的,谢谢你。克罗蒂娜·柯伯特。”
“祝您好运。黛尔赫公司全体职员。”
……
哈里斯太太的膝盖在颤抖,眼眶里涌出了泪水。她仿佛又看见了他们,又闻到了花市的芳香,巴黎的一幕幕又回到了眼前。
啊,她得到的,并不是一件衣服啊。她得到的是一次永生难忘的经历。她发现人们很热情友善,相互理解,充满爱心。她发现他们都爱她,以后她将不再感到孤单。
哈里斯太太将衣服紧紧地拥抱在怀里,仿佛拥抱着她所有的朋友。
????
Number : 7531
Title :我的心灵和我的一切
作者 :卡蒙斯
出处《读者》 : 总第 140期
Provenance :
Date :
Nation :葡萄牙
Translator :肖佳平
我的心灵和我的一切
我都愿你拿去,
只求你给我留下一双眼睛,
让我能看到你。
在我的身上
没有不曾被你征服的东西。
你夺去了它的生命,
也就将它的死亡携去,
如果我还须失掉什么,
但愿你将我带去,
只求你给我留下一双眼睛,
让我能看到你。
????
Number : 7532
Title :还不
作者 :亨利·泰勒
出处《读者》 : 总第 140期
Provenance :《文汇读书周报》
Date :
Nation :美国
Translator :
总有一天,我会坐在轮椅中凝视,
看自己慢慢消逝,
或者静静地站立在田边地头,
或陌生的街口,
抓住似乎能使长寿具有价值
的依稀往事。
今天,我在中午的太阳下迷糊,
眨眼望着大路,
刚好看到不知哪来的六只小鹿
跳过栅栏,脚步
轻得没留下脚印,又溶入树林
中的绝对纯净。
????
Number : 7533
Title :歌
作者 :克·罗赛蒂
出处《读者》 : 总第 140期
Provenance :
Date :
Nation :英国
Translator :袁广达 梁葆成译
在我死了以后,亲爱的,
不要为我唱哀歌;
不要在我头上栽种玫瑰,
也不要栽种成荫的松柏;
但愿你成为雨露滋润的绿草,
铺盖着我坟墓上的山坡。
如你愿意就怀念我,
如你愿意就忘记我!
我将看不见松柏玫瑰,
也感觉不到草地洒满了雨水;
我将听不到夜莺的啼唱,
彻夜诉说心中的苦悲。
我住在不生不灭的混沌世界,
没有黑夜,也没有日出的光辉。
也许我偶然想起谁,
也许我偶然忘记了谁!
????
Number : 7534
Title :敌意
作者 :
出处《读者》 : 总第 140期
Provenance :
Date :
Nation :
Translator :
林登·约翰逊任美国总统期间对报界持有一种刻薄的敌意。“我向你们保证,”他向一群历史学家讲演时说,“我每时每刻,特别是读了报纸以后,有一股强烈的当个作家的欲望。事实上我有时以为报纸该有几位新作家了。”
一天傍晚,约翰逊穿过白宫西厅的接待室一间记者稍事放松的大房间。他看到一个记者在一张沙发上打盹儿,他便用手指戳了一下那位记者,揶揄地说:“我非常乐意看到《芝加哥论坛报》一直保持清醒。”
????
Number : 7535
Title :美丽人