友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

读者十年精华-第3095章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  “我们只不过是要给和平一个机会。”

  列侬死后3个月,我在一家冰淇淋店内,突然有人问我:“你知道不知道里根总统遭人枪击?”

  我立刻回到房内打开电视,看到挚友麦卡锡在枪声响起刹那,将手脚大开,扩大自己的目标,而挨了一枪;又看到前任老板派尔将里根的头按下,将自己的身子覆压在总统身上。

  我木然地呆坐床上,全身发抖。在建国最初的174年里,有6次暗杀总统候选人的纪录,但其后只花了18年时间,这个纪录就被打破了。

  我开始怀疑我们到底活在什么样的地球上?就压力而言,担任总统特工一年平均老两岁。

  从那以后,我开始恶梦连连,梦到有人用枪对着我,我拔枪反击,但枪却卡住了,对方开了一枪,正中我的胸膛,而我却一股劲儿地低头大笑。

  直到有一天清晨,我从舞池逍遥完,正准备潜返尼克松公馆之际,恰被尼克松撞见,不消说,自是遭来一顿斥责。尼克松的这一席话,虽谈不上惊醒梦中人,但至少抒发了我长久郁积心内的情结,协助我一劳永逸地从工作的深渊中解脱出来辞职。

  向尼克松表明辞意后,我立刻整装搭机返乡。当飞机升起一刹那,我心中有如释千斤重的轻松,记忆中,我仿佛是一路唱到家的。

????

Number : 7926 

Title :衣服与经济

作者 :

出处《读者》 : 总第 158期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  国外一社会学家说:在经济萧条时期,人的思想趋于保守,女人的衣服也很传统、庄重;但随着经济的发展,女人的衣服会越穿越短。对此我一向将信将疑。

  一日闲暇,出去逛市场。偶见一个三四岁男童啼哭不止,心生恻隐之情。上前询问,知道孩子与母亲走散。于是我一边安慰他一边问:“你怎么不牵着妈妈的衣服呢?”男孩说:“我妈妈穿着裙子,我够不着。”我听罢哑然,方忆社会学家所言明哲。

????

Number : 7927 

Title :达诚达矣信乎哉

作者 :陈封雄

出处《读者》 : 总第 158期

Provenance :《读书》

Date :1994。

Nation :中国

Translator :

  四十多年前朝鲜战争时期,我在新华社从事英文新闻编译工作。某次碰到这样一句话:“美帝国主义者的侵略意图是司马昭之心路人皆知的。”我考虑良久,觉得外国读者怎能知道司马昭是何许人呢。只好按上级规定译成The aggressive intentions of the American imperialists are none but Si Ma…zhao's heart which is known to every pedestrian。英国专家夏庇若不懂中文,对中国历史也不很清楚,改稿时看到这句话,大惑不解,便将我叫去问道:“谁是司马昭?路人皆知,我怎么不知。你估计别国人能知吗?这种句子发出去是无效句,也可能有反效果。”我只得查书,然后将司马昭欲篡权,魏高贵乡公曹髦说了这句话的故事向他讲了一遍。他认为这个成语太复杂,于是苦苦思索,想用一个相对应的外国成语来代替,从莎士比亚想到狄更斯,想不出来,最后只好用“notorious”这个字,意即“臭名昭著”,和原文的意思就不大一样了。

????

Number : 7928 

Title :外国人怕翻译中国成语

作者 :陈跃

出处《读者》 : 总第 158期

Provenance :《周末》

Date :

Nation :中国

Translator :

  听说外国人翻译中国文字,最怕遇着成语。短短的四个字,却包含着翻云覆雨的故事,外国人用40个单词来翻译也不见得能说透,还常有曲解的事出现。

  兹以“积毁销骨”为例。此语的原意是说毁谤太多,使人无以自存。法国一名翻译家将它译成:“积极地筹划一次战争,造成一场毁灭性的灾难,销售死人的骨头。”听来既有法西斯的恐怖,又有法兰西的浪漫。巴黎一名专门出售教学用人体骨骼的商人见此语掷地有声,便用它作了店名。美国一名散文家编了一本《中国成语故事》,特地为此词演绎了一段故事:中国古代有一名妓,善用自己美丽的谎言诓骗富家子弟,聚敛了一笔不小的私房钱,不料突然暴病身亡。恰巧官府急需一笔钱修缮城中茅厕,这笔钱遂“司”了此职。(其中,“毁”作谎言,“积”作聚敛,“销骨”作死亡解)这位美国散文家在故事后面还特地加了说明:“妓女”的钱砌厕所,臭钱臭用。这种解释更属无稽之谈,实为博众人一笑而已。其实外国人不知道,他们所信仰的“主”耶稣说过一句话却是对“积毁销骨”的最好解释:柔软的舌头能折断骨头。我认为这比我们中国的解释还要传神。

????

Number : 7929 

Title :谎言世界

作者 :赫尔什·古德伯格

出处《读者》 : 总第 158期

Provenance :《谎言世界》

Date :

Nation :美国

Translator :段胜武

  真诚是人类最可贵的品质。然而在现实世界中,谎言却无处不在。

  地图上的谎言

  格陵兰(原意为绿色土地)是世界上最大的岛屿。该岛的大部分位于北极圈以内,85%的土地覆盖着厚厚的冰层,极为寒冷,然而,于公元9世纪末,格陵兰的北欧海盗企图吸引人们来定居,将该岛起名为绿色土地,有意使人们误认为这里绿色成荫,鸟语花香。

  大约在9世纪同一时期内,另外一伙北欧海盗发现了另外一个岛屿,这个岛屿他们想留给自己,便给它起名冰岛,以使人认为这是一个人迹罕至的冰雪世界,然而,该岛却有繁茂的绿色树林,铺满白沙和黑沙的沙滩以及丰富的地热资源。夏季凉爽宜人,冬季也没有严寒相逼。

  百科辞典也有假

  许多本来应可靠的书中也包含有明显的谎言。出版于1887…1889年的《阿普尔顿美国人名百科辞典》在数十年中被认为是“一部有价值的权威性的辞典。”1919年《纽约植物园杂志》的文章指出,辞典中的14位植物学家的传略完全是捏造的。后来有关研究人员查明,撰稿人的报酬是根据版面来支付的。某些撰稿人企图通过多写些人物《哪怕完全是子虚乌有)和加快写作速度来赚更多的钱。但这些虚假材料进了图书馆后被多次引用而四处传播。

????

Number : 7930 

Title :地毯的那一端

作者 :张晓风

出处《读者》 : 总第 158期

Provenance :

Date :

Nation :台湾

Translator :

  德:

  从疾风中走回来,觉得自己像是被浮起来了。山上的草香得那样浓,让我想到,要不是有这样猛烈的风,恐怕空气都会给香得凝冻起来呢

  !我昂首而行,黑暗中没有人能看见我的笑容。白色的芦荻在夜色中点染着凉意这是深秋了,我们的日子在不知不觉中临近了。我遂觉得,我的心像一张新帆,其中每一个角落都被大风吹得那样饱满。

  星斗清而亮,每一颗都低低地俯下头来,溪水流着,把灯影和星光都流乱了。我忽然感到一种幸福,那样浑沌而又陶然的幸福。我从来没有这样亲切地感受到造物的宠爱真的,我们这样平庸,我总觉得幸福应该给予比我们更好的人。

  但这是真实的,第一张贺卡已经放在我的案上了。洒满了细碎精致的透明亮片,灯光下展示着一个闪烁而又真实的梦境。画上的金钟摇荡,遥遥的传来美丽的回想。我仿佛能听得见那悠扬的音韵,我仿佛能嗅到那沁人的玫瑰花香!而尤其让我神往的,是那几行可爱的祝词:“愿婚礼的记忆存至永远,愿你们的情爱与日俱增。”

  是的,德,永远在增进,永远在更新,永远没有一个边儿和底儿六年了,我们护守着这份情谊,使它依然焕发,依然鲜洁。正如别人所说的,我们是何等幸运。每次回顾我们的交往,我就仿佛走进博物馆的长廊。其间每一处景物都意味着一段美丽的回忆。每一件东西都牵扯着一个动人的故事。

  那样久远的事了,刚认识你的那年才17岁,一个多么容易错误的年纪!但是,我知道,我没有错。我生命中再没有一件决定比这项更正确了。前天,大伙儿一起吃饭,你笑着说:“我这个笨人,我这辈子只做了一件聪明的事。”你没有再说下去,妹妹却拍起手来,说:“我知道了!”啊,德,我能够快乐的说,我也知道,因为你做的那件聪明事,我也做
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!