友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

芙蓉-2003年第2期-第56章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  也在远方把她呼唤。 
  我来到溪边,满怀着幻想; 
  潺潺溪水缓缓地流淌, 
  清流中却不再颤荡难忘的丽影。 
  她已离去!……直到甜蜜的春天来临 
  我告别了幸福和激情。 
  如今秋天用寒冷的手 
  已把白桦和菩提的树冠剥光, 
  它在空阔的林中喧嚷; 
  那儿枯黄的树叶日夜飞旋, 
  弥散着寒峭的雾浪, 
  偶尔还能听到秋风的啸声。 
  田野,山丘,熟稔的树林! 
  神圣的安宁的守护者们! 
  我忧伤和欢娱的见证人! 
  我要把你们忘却……直到甜蜜的春天来临! 
  1816年 
   
  歌 者 
   
  你可曾听见丛林后夜晚的歌音, 
  一个歌者在歌唱爱情,歌唱自己的悲伤? 
  当清晨的田野一片寂静, 
  那芦笛凄凉而纯朴的乐音 
   你可曾听见? 
   
  你可曾遇到,在密林僻静的幽暗中, 
  一个歌者在歌唱爱情,歌唱自己的悲伤? 
  你觉察出那是泪痕,还是微笑? 
  或者是温存的目光充满忧伤, 
   你可曾遇到? 
   
  你可曾感叹,谛听那低微的歌音, 
  一个歌者在歌唱爱情,歌唱自己的悲伤? 
  当你在葱郁的林中遇见那个青年, 
  看到他的眼光黯然神伤, 
   你可曾感叹? 
  1816年 
   
   
  为叶·戈利岑娜而作 
   
  叶夫多吉娅·戈利岑娜(1780—1850)公爵夫人,贵族出身,受过优良教育,有高度的情操和非凡的才华。她有一对传神的黑眸子,一头秀丽的乌发,皮肤黝黑,体态优雅、娇媚,语音温柔、悦耳,笑容亲切可掬,动作冷静敏捷,整个形象仿佛一尊古希腊女神的雕像。 
  1817年普希金曾至诚地爱慕过她,在思想上对她十分崇拜(她比他大20岁),常到她家做客。她绰号“夜夫人”,她的文艺沙龙具有爱国主义和自由思想的倾向。她破裂的婚姻使她成为自由的人,她的美和智慧的魅力吸引了彼得堡许多显贵、雅士。 
   
  从未去过异邦却深情热爱② 
   
  从未去过异邦却深情热爱, 
  对自己祖国统一则总是责备, 
  我常自问:在我的祖国 
  哪里有真正的智慧,哪里有天才? 
  哪里有心灵美好,高尚, 
  又热烈追求自由的公民? 
  哪里有美女——不冷若冰霜, 
  可炽情,迷人,活泼大方? 
  哪里有旷达热忱的言谈, 
  既富才华,又风趣,博学? 
  跟谁我才能不冷漠,不虚假? 
  对我的祖国我几乎要憎恨—— 
  但我昨天看见了戈利岑娜, 
  从此就再不怨尤我的祖国。 
  1817年 
   
   
  为玛·戈利岑娜而作 
   
  玛丽亚·戈利岑娜(1802—1870)是亚·苏沃洛夫元帅的孙女。1820年嫁给米·戈利岑公爵,曾长年在国外居住。她有高度的文学修养,且嗓子极好,是一位富有艺术天才的歌唱家。她酷爱诗歌和音乐,非常喜欢普希金的诗,并经常歌唱以诗人的诗作词的浪漫曲,而诗人早年在彼得堡,后来在敖得萨,都曾深深地迷恋过她。是她曾给予诗人创作的灵感。 
   
  给玛·戈利岑娜公爵夫人 
   
  很久以来对她的忆念 
  就深藏在我的心底, 
  她的短暂的关怀 
  也给了我长久的欢愉 
  我反复吟咏她赞赏的诗句, 
  我的诗,那生动的哀婉之音, 
  被她亲切地再三诵读, 
  并铭印在她的心灵。 
  如今她又同情地倾听 
  这充满眼泪和隐痛的竖琴—— 
  而她还向它传送了 
  自己迷人的歌声…… 
  好了!怀着骄矜的心情 
  我将深为感佩地想到: 
  我的荣耀,或许还有灵感 
  都有赖于她的效劳。 
   
  1823年 
   
  为玛·拉耶夫斯卡娅而作 
   
  玛丽亚·拉耶夫斯卡娅(1805—1863),尼·拉耶夫斯基将军的三女,是个小个子褐发姑娘,有一对明亮的眸子,性格活泼、淘气,举止优雅,谈吐温柔。1820年,普希金曾随同拉耶夫斯基将军一家旅游高加索,后来对她产生了强烈而持久的爱恋之情,这种爱“犹如祭火一样纯洁,犹如少女的梦幻一样温柔”,而她对诗人一直怀着真诚的理解和真挚的友谊。她20岁时嫁给比她大17岁的将军、十二月党人谢·沃尔康斯基公爵,后毅然决然地奔赴西伯利亚流放地陪伴丈夫共度艰苦的岁月。 
  晚年,玛·拉耶夫斯卡娅在自传性《札记》中回忆普希金时写道:“作为诗人,他以为应当爱上每一位他所见到的年轻漂亮的女郎……实际上,他钟爱的还是诗神缪斯,他喜欢把看到的一切都诗意化。” 
   
  风 暴 
   
  你可看见那个悬崖上的少女 
  穿着白色衣裙高临波涛之上, 
  当大海在风暴的烟雾中 
  汹涌澎湃,同海岸嬉戏, 
  当闪电时刻以赤红的光芒 
  照亮她的身影 
  还有狂风激荡和飞卷 
  她轻飘的披纱的时光? 
  多么美丽啊,风暴的烟雾中的大海 
  和闪电中失去蔚蓝的天空; 
  但相信我吧:那个悬崖上的少女 
  比波涛、天空和风暴更加美丽。 
  1825年 
   
  幽暗的夜色 
   
  幽暗的夜色笼罩着格鲁尼亚的山冈, 
  阿拉格瓦河在我面前喧响。 
  我又忧郁又轻快;我的哀愁是幸福的; 
   它充满了对你的思念, 
  对你,只对你一个人……我的郁郁情思 
  无论什么也无法折磨,无法惊扰, 
  啊,我的心儿又在燃烧,又在爱恋—— 
  只因为它不能不情思荡漾。 
  1829年 
   
   
  为叶·拉耶夫斯卡娅而作 
   
  叶卡捷琳娜·拉耶夫斯卡娅(1797—1885)是尼·拉耶夫斯基将军的长女,她脸庞瘦长,大眼小嘴,生性直爽、高傲,略带忧郁,是一个美丽又大方的姑娘。尽管普希金爱上了她,但她只对他报以诚挚的友谊。1821年她嫁给了米·奥尔洛夫将军。 
  叶卡捷琳娜的英语水平很高,据传,普希金在翻译拜伦诗作时,曾得到她热情、耐心的帮助。 
   
  一片片舒卷的白云③ 
   
  一片片舒卷的白云飞驰、消散 
  忧伤的星啊,黄昏的星! 
  你那银色的光辉映照着枯萎的平原, 
  还有微睡的河湾和黑色的岩顶。 
  我爱你在高空中微弱的光, 
  它唤醒了沉睡在我脑际的思想。 
  我记得你的闪现,熟识的星体啊, 
  在宁静的南国上空,那儿一切都使人迷恋, 
  秀美的白杨在山谷中傲然耸立, 
  温柔的桃金娘和阴郁的柏树静寂不动, 
  而南方的海浪在欢乐地喧响。 
  有个时候在那儿山中我满怀爱的思索, 
  在凭海冥想中懒懒地把时光消磨, 
  当夜的阴影爬上了农舍—— 
  那个年轻的姑娘在幽暗中寻找你, 
  并用自己的名字向女伴把你呼唤。 
  1820年 
   
   
  为索班斯卡娅而作 
   
  卡罗琳娜·索班斯卡娅(约1794—1885)是一位美丽绝伦的波兰女子,端庄,雅静,犹如一尊高傲的塑像。普希金于1821年2月在基辅与她相识,此后常去拜访她在敖德萨的沙龙,并一度追逐过她。诗人在1830年初从彼得堡给她的一封信中写道:“我生来就是为了爱您,追随你……早晚我要抛弃一切,拜倒在您的脚下。” 
   
  我的名字对你有什么意义? 
   
  我的名字对你有什么意义? 
  它将消逝,就像拍击远方海岸 
  那忧郁的波涛的喧声, 
  就像密林深处那夜半的幽响。 
   
  它在你纪念册的一页 
  会留下毫无生气的印痕, 
  如同用无人能懂的语言 
  刻在墓碑上的草体铭文。 
   
  它有什么意义?早就被遗忘 
  在你新近烦扰的激动里, 
  它不会给你的心灵 
  带来纯真的、温柔的回忆。 
   
  但在你悲伤的日子,寂寞的时分, 
  请怀恋地念一下我的名字, 
  说一声:还有人记得我, 
  我还活在世界上那个人的心里…… 
  1829年 
   
   
  为阿·达维多娅而作 
   
  阿
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!