友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

波洛33 怪钟疑案(钟)-第30章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



“我能了解,”他说,“我们现在走吧”他起身,伴着她走到外面等待的车子。当她来到他们要来的地方时,她和他带来过的其他人一样紧张,他说了一些安慰的话。“不要紧的。没有什么好难过的,只要一两分钟就好。”尸柜被拉了出来,管理员掀开被单。她站立着,俯视良久。呼吸加快。她轻轻吐了一声,而后突然扭过头,说;“是哈雷,没错。、他老了许多,,看起来不一样······但那是哈雷。”探长向管理员点了点头,然后手扶着她的臂膀,走出外面,重返警局。他没有开口,任她自己度过难关。当他们回到他的办公室之后,立即有个警察端进茶盘。“喏,里瓦太太,喝杯茶吧,等你振作一些,我们再谈。”“谢谢。”她加糖入茶,加了许多,然后一口呷下。“好多啦,”她说,“我并非十分在意那个,只是棗只是那个令人觉得有点难过,是不是?”“你肯定这个人就是你先生?”“我敢肯定。当然,他比以前看了许多,但是并无改变多少。他一向看起来就是棗干干净净的、体面的样子。”是的,哈卡斯特想,描述得甚佳。体面。说不定,哈雷其实并非像他外表那般体面入流。有些人确实如此,往往因为不错的外表使他们得以达到某些特别的目的。 里瓦太太说,“他一向对衣服以及一切,非常讲究。我想,就是因为这样棗别人很容易上他的当,从来不曾怀疑过他什么。”“谁上他的当,里瓦太太?”哈卡斯特温柔的声音,充满了同情。“女人,”里瓦太太说,“女人。他大半的时间都和女人在一起。”“我明白”“啊,我棗我很怀疑。我的意思是说,他认识的女人很多。当然,我对男人是有所了解的。我猜想经常有个女人和他一起,但是这种事问男人是没有用的,他们只会跟你撒谎而且。我当时不以为棗我真的不以为他是认真的。” 。“他是认真的吗?”她点点头。“你如何发现的?”她耸耸肩。““有一天他出外旅行回来。他说,到新堡去。总之。他回来了,说他得赶紧设法脱身。他说游戏结束了。有些女人曾经给他惹来麻烦。他说,一这回是位女教师,也许事情闹坏了。 我当时间了他一些问题,他都坦然地告诉我,也许他以为我知道的比他所想的还多。你知道,女人很容易上他的当,正如我一样,他给她一只戒指,然后订婚棗然后他会说他想替她们投资做生意,她们通常很容易便把自己完全交给了他。”“他对你也玩了同样的手法吧?”“不瞒你说,是的,只是我没有给他任何东西。”“为什么没有?。难道你那时候就不信任他了?”“嗯,我不是那种随便就相信人的人。你知道,我曾经有过一点经验,我了解男人黑暗的一面,总之,我不要他拿我的钱去为我投资,我有钱我自会投资。永远不要把钱随便交给他人,钱才是你的!当大傻瓜的女人,我看得可多了。”“他在何时要你出钱投资?在你结婚之前或结婚之后?”“我想他事前曾提过一下,但我没有反应,他立即避开这个话题。之后,我们结婚了,他告诉我,说他达到了绝好的机会,我说‘免谈’。不止因为我不信任他,也因为我听过太多的男人说他们有什么好事,结果不过是诳人罢了。”“你的先生曾经和警察打过交道吗?”“恐怕没有,”里瓦太太说,“女有受骗了,总是不肯宣扬出去的。但是这次显然不同,。这个女孩或是妇女,是个受过教育的人,她不像其他人一样容易受骗。”“她怀孕了?”“是的”“以前也有过这种情形吗?”“我想应该有。”她说,“我真不知道他怎么会变成这种人棗如他所说的,那是一种生活方式棗抑或他原本就是那种少不了女人的人,而且认为女人从他身上获取欢欣就应该付钱。”说到这里,她的声音里饱含难过。哈卡斯特温柔地说;“你喜欢他吧?里瓦太太?”、“我不知道,我真的不知道。也许在某方面把,我真不应该嫁给他······”“你们棗对不起棗结婚了?”“我甚至不知道我们是否算是结婚了,”里瓦太太坦白地说,“我们是结婚了,在教堂里举行的,但我不知道他是否使用另外一个姓名,也和别的女人结了婚,我嫁给他的时候,他叫卡斯特顿,我想那不是他的真名。” ”“哈雷。卡斯特顿。对不对?” “是的。”“你们结婚后是不是就住在西普敦波尹斯这个地方棗多久啦?” “我们在那儿住了大约两年。在此之前,我们住在邓卡斯特附近。当他那天回来对我说了那些话之后,我并不真的觉得惊讶,我知道他有时候是个坏家伙,我只是不能相信罢了。因为他是那么一个体面的人。如此的一个君子!”“然后怎样呢?”“他说他得赶紧离开那里,我说他可以走,我乐得离开他多我受不了!”她若有所思地又加了一句,“我拿了十镑给他,那是我屋子里所有的钱_他说他没有钱用······从那时候起,我 便再也没有见过或听过他,直到今天,或者说,直到我在报上看见他的照片。”“他有没有什么特别的标记?疤痕?开过刀棗或者骨折棗诸如此类?”她摇摇头。“我想没有。”“他曾经用过寇里这个姓吗?”“寇里?没有,我想没有。总之,就我所知没有。”哈卡斯特横过桌面送给她那张名片。“这是在他的口袋里发现的。”他说。“嗐,仍然说他是个保险业务员,”他说,“我看他的化名不少。”“你说这十五年来一直没再听说过他?”“他从来没寄过一张圣诞卡给我,如果你指的是这个意思,”里瓦太太突然闪出一个幽默说,“总之,我看他也不知道我住在哪里。我们分手后不久,我曾经回过那里。想起来那段日子真不是日子,我便会弃了卡斯特顿这个姓,恢复原来的名字麦琳娜·里瓦。”“安琳娜棗呃棗不是你的真名吧?”她摇摇头,脸上绽出一朵浅浅的笑容。“我自己想出来的,很奇特吧,我的真名是弗萝首·嘉普。我想原来的教名应是弗萝伦丝,但人人都叫我弗萝费或弗梦。 拉弗萝首·嘉普,一点也不浪漫,不是吗?”“你现在做什么?仍然在演戏吗?里瓦太太?”、“偶然演演,”里瓦太太然后沉默半晌说,“断断续续的。”哈卡斯特很机伶。”-”“-“我到处打零工,”她说,“人家开派对,我帮忙,做一点女主人的工作,诸如此类的事。这种生活还不坏,经常和人群在一起。日子似乎愈来愈不好混了。”“从你们分手后,你便没再和哈雷·卡斯特顿有任何联系棗也没听人说起他?”“没有、我以为他到国外去了棗或是已经死了。”“另有一件我可以问你的事是,你可想得出哈雷·卡斯特顿为何跑到这附近来?”“不知道,我当然不知道,我根本不晓得他这几年来在做什么”“可不可能他一直在做骗人的保险生意棗这一类的事?”“我实在不知道,但我想不大可能,我的意思是说,哈雷一向是个非常小心的人,他不会者是把脖子伸得长长的,尽做等人斥责的事。我想他八成又是和女人搅在一起,惹出了什么乱子。”“里瓦太太,你看这会不会是一种敲诈?”“这个,我不知道……也许在某方面可以这么说。也许,那个女人不愿她的过去再被耙出来。我想,他觉得这样做很安全。请注意,我并没说事情一定如此,只是可能罢了。我想他不会逼人太甚,只是吓吓人而且。”她点点头表示肯定。“女人喜欢他,是不是?”“是的,她们一向很容易上他的当。我想,主要因为他的外表看起来很体面,有身分。能够征服这种人,令她们觉得骄傲。她们和他在一起,觉得前途安全而美好。这是我所能描述的最真切的一种感觉,我自己也是过来人。”里瓦太太很坦白地又说了出来。“还有一件小事就没了。”哈卡斯特对属下说,“请把那些钟拿进来好吗?” 钟放在盘子里,用布盖着。哈卡斯特撤掉布巾,让里瓦太太瞧个仔细。里瓦太太看得很有兴趣,不断地点头赞许。“好漂亮啊!我喜欢这个。”她摸摸镀金的那一只。“这些时钟你以前看过吗?对你有何意义?”“没有。她们和我有关系吗?” “你想得起你先生和‘罗丝玛莉’这个名字有什么关系吗?”“罗丝玛莉?让我想想看。以前有个红发女人棗不,她的名字叫萝沙莉,我恐怕想不起有谁叫这个名字。也许有,但我不知道,哈雷一向把他的事守得很紧。”“如果你看见一只钟,针臂指向四点十三分棗”哈卡斯特停了下来。”里瓦太太高兴地咯咯
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 4
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!