友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

喧哗与骚动__威廉·福克纳-第36章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



亮的那个姑娘也在前座,和吉拉德坐在一起。姑娘们透过面纱看着我,露出一副娇气的惊恐的神情。“谁被逮捕啦?”施里夫说。“是怎么一回事啊,先生?” 

  “吉拉德,”布兰特太太说,“你把这些人打发走。昆丁,你上车吧。” 

  吉拉德走下车。斯波特却一动也不动。 

  “他犯了什么案,老总?”他说。“是抢了鸡笼是吗?” 

  “我可要警告你,”安斯说,“你认识这个犯人吗?” 

  “认识又怎么样,”施里夫说。“我告诉你” 

  “那你也一块儿上法官那儿去。你在妨碍司法工作。走吧。”他推推我的肩膀。 

  “那么,再见了,”我说。“我很高兴能见到大家。很抱歉不跟你们在一起。 

  “你想办法呀,吉拉德,”布兰特太太说。 

  “听我说,巡警,”吉拉德说。 

  “我警告你,你这是在干涉一个警官执行法律,”安斯说。“有话要说,尽可以到法官面前去说,可以去表明你认得犯人。”我们往前走去。现在我们这支队伍越来越庞大了,领队的是安和我。我听见后面的人们在告诉他们这是怎么一回事,斯波提了一些问题,于是朱里奥又激昂慷慨地用意大利语说了一通我回过头去,看见那小姑娘站在街石旁,用她那友好、神秘莫测的眼光瞅着我。 

  “快回家去,”朱里奥冲着她喊道,“看我不把你揍扁了。” 

  我们顺着大街往前走了一段路,拐上一片草坪,在那儿离街较远的地方坐落着一座镶白边的砖砌平房。我们踩着石块铺的小路来到门口,安斯作了个手势让大伙儿待在门外,只带我们几个人进去。我们走进一间光秃秃的房间,里面一股隔夜的烟味儿。木格栏当中有一只铁皮火炉,周围地上铺满了沙子。墙上钉着一张发黄的地图,那是张破旧的本镇平面图。在一张疤痕斑斑、堆满东西的桌子后面,坐着一个满头铁灰色乱发的人,正透过钢边眼镜窥看我们。 

  “逮着他了,是吗,安斯?”他说。 

  “逮着了,法官。” 

  法官打开一个积满尘土的大本子,拉到自己跟前,把一支肮脏的钢笔往一只墨水瓶里蘸了蘸,那里面盛的与其说是墨水,还不如说是煤末。 

  “等一等,先生,”施里夫说。 

  “犯人叫什么,”法官问。我告诉了他。他慢条斯理地往本子上写,那支破笔故意刮出一种折磨神经的声音。 

  “等一等,先生,”施里夫说,“我们认识这个人的。我们” 

  “遵守法庭秩序,”安斯说。 

  “别说了,老弟,”斯波特说,“让他按他的规矩做吧。他反正要这么干的。” 

  “年龄,”法官说。我告诉了他。他往本子上记,一面写一面嘴巴在嗫动。“职业。”我告诉了他。“哈佛学生,呃?”他说。他抬起眼睛看看我,脖子往下弯低了一些,好从眼镜上边窥看我。他的眼睛清澈、冰冷,象是山羊的眼睛。“你上这儿来干吗,是来拐孩子的吗?” 

  “他们疯了,法官,”施里夫说,“如果说这个小伙子要拐骗” 

  朱里奥蹦了起来。“疯了?”他说,“我不是当场逮住他了吗,呃?我亲眼看到” 

  “你胡说八道,”施里夫说。“你根本没有” 

  “安静,安静,”安斯提高了嗓子嚷道。 

  “你们都给我闭嘴,”法官说。“安斯,要是他们再吵吵,就把他们轰出去。”大家都不吱声了。法官先看看施里夫,又看看斯波特,再看看吉拉德。“你认识这个年轻人吗?”他问斯波特。 

  “是的,法官先生,’斯波特说。“他不过是个到哈佛来念书的乡下小伙子。他可是个守本分的人。我想警长会发现这里面有误会。他父亲是公理会的一个牧师呢。” 

  “唔,”法官说。“你方才到底在干什么?我告诉了他,他呢,用那双冷冷的灰色眼睛打量着我,“怎么样,安斯?” 

  “兴许就是这么回事,”安斯说。“那些外国人说话没准数。“ 

  “我是美国人,”朱里奥说,“我有护照。” 

  “小姑娘在哪儿?” 

  “他打发她回家去了,”安斯说。 

  “她当时有没有惊慌失措什么的?” 

  “朱里奥向犯人身上扑过去之后她才惊慌失措的。当时他们正沿着河边小路往镇上走。有几个在河里游泳的男孩告诉我们他们走的是哪条路。” 

  “这里边有误会,法官,”斯波特说。“孩子们和狗都是这样,一见他就喜欢。他自己也没有办法。” 

  “呀,”法官哼了一声。他朝窗外望了一会儿。我们大家都注视着他。我还能听见朱里奥挠痒痒的声音。法官把眼光收了回来。 

  “小姑娘没受到什么损害,这一点你是满意的吧?喂,问你呢!” 

  “总算还没受到损害,”朱里奥闷闷不乐地说。 

  “你是撂下手里的活儿去找她的,是不是?” 

  “当然啦。我是跑来的。我拼命地跑。这儿找啊,那儿找啊,后来总算有人告诉我看见这人给我妹妹东西吃。她就跟他走了。” 

  “嗯,”法官说。“好吧,小伙子,我看你得给朱里奥赔偿一些损失,你耽误了他的工作。” 

  “好的,先生,”我说。“赔多少钱?” 

  “一块钱就行了,我看。” 

  我给了朱里奥一块钱。 

  “嗯,”斯波特说,“如果事情到此为止我想可以释放他了吧,法官先生?” 

  法官根本不朝他看。“你跑了多远才找到他的,安斯?” 

  “至少有两英里。我们差不多花了两个小时才找到了他。” 

  “呀,”法官说。他沉吟了片刻。我们注视着他,看着他满头直直的头发,看着低低地架在他鼻梁上的眼镜。从窗框里投下的那摊黄色影子一点点在地板上移过去,抵达墙跟,往上爬去。细细的尘埃在打旋,形成了一道道斜斜的光柱。“六块钱。” 

  “六块钱?”施里夫说。“干什么?” 

  “六块钱,”法官说。他盯住施里夫看了一会儿,然后又把眼光停在我身上。 

  “等一等,”施里夫说。 

  “别罗嗦了,”斯波特说。“把钱给他,老弟,给完就走。女士们还在等着我们呢。你身上有六块钱吗?” 

  “有,”我说。我给了他六块钱。 

  “审判结束了,”他说。 

  “向他要一张收据,”施里夫说。“你交了钱就应该拿到收据。” 

  法官不动声色地看着施里夫。“审判结束了,”他说,声调丝毫没有提高。 

  “简直不象话”施里夫说。 

  “走吧走吧,”斯波特说,拉着他的胳膊。“再见了,法官。谢谢你了。”我们刚走出门,就听见朱里奥又嚷了起来,恶狠狠的。过了一会又止住了。斯波特打量着我,他那双棕色的眼睛带着嘲弄的意味,有点儿冷淡。“哦,老弟,我看自此以后你只好到波士顿去追姑娘了。” 

  “你这个大笨蛋,”施里夫说,“你在这里兜圈子,跟意大利人厮混在一起,到底是什么意思?” 

  “走吧,”斯波特说,“她们一定越来越不耐烦了。” 

  布兰特太太在跟那两位小姐讲话,她们一个是霍尔姆斯小姐,一个是丹吉菲尔小姐,一见我来,便不再听她讲话,又用那种娇气的惊恐而好奇的眼光看着我,她们的面纱翻起在她们的小白鼻子上,神秘的眼光在面纱下面流星般闪来闪去。 

  “昆丁·康普生,”布兰特太太说,“你母亲会怎么说呢?年轻人遇上扎手的事,这倒不足为奇,可是走走路让一个乡下巡警抓去,这可太难以为情了。他们说他干了什么不好的事,吉拉德?” 

  “没什么,”吉拉德说。 

  “胡扯。到底是什么,你说,斯波特。” 

  “他想拐走那个肮里肮脏的小丫头,可是他们及时赶到逮住了他,”斯波特说。 

  “真是胡扯,”布兰特太太说,可是她的口气不知怎的软了下来。她打量了我一会儿,两个姑娘步调一致地轻声往里吸了一口气。“真不象话,”布兰特太太急急他说,“这些没有知识的下等北方人哪会干出什么好事来。上车吧,昆丁。” 

  施里夫和我坐在两张可折迭的小加座上。吉拉德用曲柄发动了引擎,爬进车子,我们便开车了。 

  “好,昆丁,你把这档子蠢事原原本本地告诉我,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!