友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

喧哗与骚动__威廉·福克纳-第8章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  ④班吉也摔倒在地,这几段描写他失去了方向感后的感觉。 

  “站起来。”昆丁说。“你给我老老实实呆在这儿。我不回来你不许走。” 

  “我和班吉还要回进去看结婚呢。”T.P.说。“哎唷。” 

  昆丁又揍了T·P·一下。接着他把T·P·按在墙上撞。T·P·在笑。每回昆丁把他往墙上撞他都想叫哎唷,可是他嘻嘻地笑着喊不出来。我不哭了。可是我脚步停不下来。T·P·跌倒在我身上,牲口棚的门飞了开去。门朝山岗下滚去,T·P·自己一个人在乱打乱蹬,他又倒了下来。他还在笑,可是我脚步停不下来,我想爬起来却又倒了下来,我脚步停不下来。威尔许说, 

  “你们闹够了。真要闹翻天了。别吼啦。” 

  T.P.还在嘻嘻地笑。他重重地瘫倒在门上,笑了又笑。“哎唷。”他说。“我和班吉还要回进去看结婚呢。沙示汽水①啊。”T.P.说。 

  ①实际上该是结婚用的香滨酒。 

  “轻点儿。”威尔许说。“你在哪儿弄到的。” 

  “在地窖里拿的。”T.P.说。“哎唷。” 

  “轻点儿。”威尔许说。“地窖的什么地方。” 

  “到处都是。”T·P·说。他笑得更疯了。“还有一百多瓶呢。有一百多万瓶呢。注意啦,黑小子,我可要吼啦。” 

  昆丁说,“把他拖起来。” 

  威尔许把我拖了起来。 

  “把这个喝下去,班吉。”昆丁说。玻璃杯是热的。②“别喊了,快。”昆丁说。“把这个喝下去。” 

  ②昆丁给班吉喝的大概是醒酒用的热咖啡。 

  “沙示汽水。”T.P.说。“让我来喝,昆丁少爷。” 

  “你给我闭嘴。”威尔许说。“昆丁少爷要把你抽得昏过去呢。” 

  “按住他,威尔许。”昆丁说。 

  他们按住了我。那东西流在我下巴上和衬衫上,热呼呼的。 

  “喝下去。”昆丁说。他们抱住我的头。那东西在我肚子里热烘烘的,我又忍不住了。我现在大叫起来了,我肚子里出了什么事儿,我叫唤得更厉害了,他们就一直按住了我,直到肚子里平静下来了。这时我住声了。那东西还在周围转悠,接着一些人影出现了。“把谷仓的门打开,威尔许。”他们走得很慢。“把那些空麻袋铺在地上。”他们走得快些了,可以说是很快了。“好,现在提起他的脚。”他们继续往前走,又平稳又明亮。我听见T·P·在笑。我随着他们往前走,爬上明亮的山坡。① 

  ①实际上是班吉这时在麻袋上渐渐睡去,他朦胧中感到好象在上山。当时的感觉只使处在“当前”的他回想起1898年那一天的情景。 

  到了小山岗顶上威尔许把我放下来。“上来呀,昆丁。”他喊道,回头朝山岗下望去。昆丁仍然站在河沟边。他正朝阴影笼罩的河沟扔石子。 

  “让这个傻瓜蛋呆在那儿好了。”凯蒂说。她拉着我的手,我们就往前走,经过了牲口棚,走进院门。砖砌的走道上有一只癫蛤蟆,它蹲在路当中、凯蒂从它头上跨了过去,拉着我继续往前走。 

  “来呀,毛莱。”她说。它还蹲在那儿,杰生用脚尖去捅捅它。 

  “它会让你长一个大疣子的。”威尔许说。癫蛤蟆跳了开去。 

  “来呀,毛莱。”凯蒂说。 

  “家里今儿晚上有客人。”威尔许说。 

  “你怎么知道的。”凯蒂说。 

  “灯全亮着。”威尔许说。“每扇窗子里都亮着灯呢。” 

  “依我看,只要高兴,没有客人也可以把灯全都开着的。”凯蒂说。 

  “肯定是有客人。”威尔许说。“你们最好还是打后门进去,悄悄地溜上楼去。” 

  “我不怕。”凯蒂说。“我要大大咧咧地走到客人坐着的客厅里去。” 

  “你这样做,你爸爸准会抽你一顿。”威尔许说。 

  “我才不怕呢。”凯蒂说。“我要大大咧咧地走到客厅里去。我要大大咧咧地走进餐厅去吃晚饭。” 

  “有你坐的地方吗。”威尔许说。 

  “我就坐在大姆娣的座位上。”凯蒂说。“她现在在床上吃饭。” 

  “我饿了。”杰生说。他越过我们,在走道上跑了起来。他双手插在兜里,他摔倒了。威尔许过去把他扶了起来。 

  “你把手从兜里拿出来,走路就稳当了。”威尔许说。“你这么胖,等快摔跤时,再把手从兜里抽出来稳住身子,可就来不及了。” 

  父亲站在厨房台阶前。 

  “昆丁在哪儿。”他说。 

  “他正在小道上走来呢。”威尔许说。昆丁在慢慢地走来。他的白衬衫望过去白蒙蒙的一片。 

  “哦。”父亲说。灯光顺着台阶照下来,落在他身上。 

  “凯蒂和昆丁方才打水仗了。”杰生说。 

  我们等待着。 

  “真的吗。”父亲说。昆丁走过来了,父亲说,“今天晚上你们在厨房里吃饭。”他弯下身子把我抱起来,顺着台阶泻下来的灯光也落到了我的身上,我可以从高处望着凯蒂、杰生、昆丁和威尔许。父亲转身朝台阶走去。“不过,你们得安静些。”他说。 

  “干吗要我们安静,爸爸。”凯蒂说。“家里来客人了吗。” 

  “是的。”父亲说。 

  “我早告诉你们家里有客人嘛。”威尔许说。 

  “你没说。”凯蒂说。“是我说有客人的。反正我有这个意思。” 

  “别吵了。”父亲说。他们不作声了,父亲开了门,我们穿过后廊走进厨房。迪尔西在厨房里,父亲把我放进椅子,把围嘴围好,又把椅子推到桌子跟前。桌子上放着热气腾腾的饭菜。 

  “你们现在都听从迪尔西的指挥。”父亲说。“迪尔西,让他们尽量声音轻点。” 

  “好的,老爷。”迪尔西说。父亲走了。 

  “记住了,现在要听迪尔西指挥了。”他在我们背后又说了一句。我把脸伛到饭菜上去。热气直往我脸上冲来。 

  “今天晚上让大伙儿听我指挥吧,爸爸。”凯蒂说。 

  “我不要。”杰生说。“我要听迪尔西的。” 

  “要是爸爸说了,那你就得听我的。”凯蒂说。“让他们听我的吧。” 

  “我不嘛。”杰生说。“我不要听你的。” 

  “别吵了。”父亲说。“那你们就听凯蒂的得了。迪尔西,等他们吃完了,就走后楼梯把他们带上楼去。” 

  “好咧,老爷。”迪尔西说。 

  “行了吧。”凯蒂说。“现在,我看你们都得听我的了吧。” 

  “你们都给我住嘴。”迪尔西说。“今天晚上你们得安静点。” 

  “干吗我们今天晚上得安静呀。”凯蒂压低声音问道。 

  “不用多问。”迪尔西说。“到时候你们自会知道的。”她拿来了我的碗。碗里热气腾腾的,挠得我的脸直痒痒。“过来,威尔许。”迪尔西说。 

  “什么叫‘到时候’,迪尔西。”凯蒂说。 

  “那就是星期天。①”昆丁说。“你怎么连这个也不懂。” 

  ①上句的“到时候”原文为“Lawd’s owntime”,可理解为“星期天”。 

  “嘘。”迪尔西说,“杰生先生没说你们都得安安静静的吗。好,快吃晚饭吧。来,威尔许。把他的勺子拿来。”威尔许的手拿着勺子过来了,勺子伸进碗里。勺子升高到我的嘴边。那股热气痒酥酥地进入我的嘴里。这时,大家都停了下来,你看着我,我看着你,一声不吭,接着我们又听见了,这时我哭了起来。 

  “那是什么声音。”凯蒂说。她把手按在我的手上。 

  “那是妈妈。”昆丁说。勺子上来了,我又吃了一口,接着我又哭了。 

  “别响。”凯蒂说。可是我没有住声,于是她走过来用胳膊搂着我。迪尔西走去把两扇门都关上了,我们就听不见那声音了。 

  “好了,别哭了。”凯蒂说。我收住声音,继续吃东西。昆丁没在吃,杰生一直在吃。 

  “那是妈妈。”昆丁说。他站了起来。 

  “你给我坐下。”迪尔西说。“他们那儿有客人,你们一身泥,不能去。你也给我坐下,凯蒂,快把饭吃完。” 

  “她方才是在哭。”昆丁说。 

  “象是有人在唱歌。”凯蒂说。“是不是啊,迪尔西。” 

  “你们全部给我好好吃晚饭,这是杰生先生吩咐了的。”迪尔西说。“到时
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!