友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

上尉的女儿(下)〔俄〕普希金-第27章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 伊凡诺夫娜这一次却信口回答,驴唇不对马嘴的信口回答,弄得伯爵夫人发火了。“你怎么搞的,小娘子?

    楞头楞脑,你变傻了吗?

    我的话,你是听不见,还是听不懂?……我口齿清清楚楚,又没有老糊涂!“

    她的话丽莎还是没有听进去。 一回到家,丽莎跑进自己的房间,从手套里拿出信来,信还没有封口。 她把信读了一遍。 信的内容是表白爱情,写得柔肠温语,恭敬有余,一字一句照抄德国言情小说。 好在丽莎维塔。 伊凡诺夫娜不懂德语,所以她的心迷醉在他的话里。不过,接了这封信,又使她心下着实不安。 平生第一次她跟一个青年男子有了秘密的授受之亲。 那人的胆大妄为使她吓坏了,她责备自己行为有失体面,不知道该怎么办。 不再坐临窗口,对他不予理睬,用此办法使年轻军官进一步追求的热情冷却下去吗?或者,把信退还给他?回他一封,冷酷地表示坚决拒绝吗?她连一个可资商量的人都没有,因为

    

 149

    424上尉的女儿(下)

    她没有女朋友,也没有女导师。 丽莎维塔。 伊凡诺夫娜决定回他一封信。她坐在书桌前,拿起笔,沉思起来。 好几次开了头,又撕了。 时而她觉得口气太软,时而又觉得太硬。 终于她写了几行,感到满意。“我相信,”她信中写道,“您的良好动机让我相信你不会做出鲁莽的举动来侮辱我。 但是,我们的相识不应当以这样的方式开始。我把这封信退还给您,并且相信,往后不会因为您对我不尊重而导致我后悔莫及。”

    第二天,一见到格尔曼走过来,丽莎维塔。 伊凡诺夫娜从绣花架旁站起身,走进前堂,推开小窗,把一封信扔到街上,但愿年轻军官赶快捡起来。 格尔曼走上前,拾起信,走进一家糖果店里去了。 拆开信封,他看到了自己的信和丽莎维塔。 伊凡诺夫娜的回信。 对于这一点他早就料到了,返回家里,为自己偷情的把戏再度忙乱起来。过了三天,一个年纪轻轻的、有一双水灵的眼睛的姑娘从时装店里拿来一封信。 丽莎维塔。 伊凡诺夫娜心神不宁地拆开信,以为是来条子催欠款,打开一看,却原来是格尔曼的手书。“好姑娘!你弄错了。”她说,“这张条子不是给我的。”

    “不,是给您的!”姑娘大声回答,公然对她狡猾地笑着,“请你读下去。”

    丽莎维塔。 伊凡诺夫娜浏览了一遍。 格尔曼在信里提出幽会。“不可能!”丽莎维塔。 伊凡诺夫娜说,他操之过急的要求和这种传递信件的方式使她惊恐,“这封信一定不是给我

    

 150

    上尉的女儿(下)524

    的。“她随手把信撕得粉碎。”如果这封信不是给您的,干吗您把它撕掉?“那姑娘说,”我本可以把信退还给那个写信的人呀!“

    “好姑娘!”丽莎维塔。 伊凡诺夫娜说,因为她被那姑娘看穿了,她不禁羞得满脸通红,“请您往后别再送这种条子给我。 请对打发您来的那个人说,他应该感到害臊……”

    但格尔曼并未就此罢休。 丽莎维塔。 伊凡诺夫娜每天收到用不同方法传递来的信,传递信件有时采用这种方式,有时又改换另外的法门。 这些信已经不是从德国言情小说里翻译照抄的了。 格尔曼热情奔放地写,行文用的是他自己独特的语言风格。 信中表达了他百折不挠的意志。 天马行空式的狂妄的幻想。 丽莎维塔已经不再把它们退回去了。 她沉醉于其中,动手回信——而她的信一封封越来越长,越来越动情了。 终于,她从窗口扔下去一封信,其内容如下:“今天伯爵夫人将要到会××公使家参加舞会。公使举办舞会。 伯爵夫人将要到场。 我们会逗留到两点钟左右。 机会到了,您和我可以单独见面。 只等伯爵夫人一离开,她手下的人全都会各自走散,门厅里只留下一个人看门,但他一般也会钻进自己小房间里去。您十一点半钟来,就径直登楼。如果在前厅里您遇到了人,您就问:伯爵夫人在家吗?若回答说不在家——那您就毫无办法了。那您就只好回去。但是,应该不会碰到任何人。丫鬟们都会坐在她们自己那间屋子里。伯爵夫人的卧室前厅向左拐直走便是。 卧室内屏风后面有两张小门:右边通书房,那里头伯爵夫人从来不进去;左边一扇门通走廊,那儿有一座直通我房间的螺旋梯子。”

    

 151

    624上尉的女儿(下)

    格尔曼周身直打颤,好似一头猛虎,巴望着指定时刻的到来。 晚上十点钟,他已经到了伯爵夫人的屋子前面了。 天气很糟。 刮着风,潮润的鹅毛大雪纷纷落下。 街灯昏暗,街上空空荡荡。 车夫间或赶着瘦马缓缓驶过,看看有没有晚归的乘客。 格尔曼站着,只穿一件礼服,既不觉得刮风,也没有感到下雪。 终于,伯爵夫人的车子开到门口。 格尔曼看到,那个裹紧皮大衣的、弯腰曲背的老太婆被两仆人架着塞进车子里头;他又看到,跟随在后,一闪而过,那是外罩一件单薄的披风、头上插了鲜花的她的养女,车门砰关,轿车费力地在泡雪上行驶。 看门人掩上大门。 各个窗口的灯灭了。 格尔曼徘徊在寂静的屋外。 他走到街灯下面,看看表,时间是十一点二十分。 他就站在街灯下面,眼睛盯着指针,坐等剩下的几分钟过去。 刚到十一点半,格尔曼便登上伯爵夫人家的台阶,走进灯火通明的门厅里,看门人不在,格尔曼上楼,推开通前厅的门,看到一个仆人身子斜在老式的肮脏的安乐椅上,在灯光之下打瞌睡。 格尔曼迈开轻巧而坚定的步伐从他身边走过。前厅和客厅里很暗,门厅的灯光微弱地透进来。格尔曼走进卧室。 供了许多古色古香的圣像的神龛前,点了金黄的小灯盏。 几张褪色的花缎安乐椅,镀金已经脱落的几张沙发,上对称地摆在糊了中国壁纸的墙边的沙发上搁着几个色调暗淡松构件靠枕。 墙上挂着两幅画,巴黎Mme

    Leebrun所绘。 一幅是画的一个男人,四十来岁,红润的团团胖脸,穿一衣草绿军服,佩带星章。 另一幅是画的一位年轻的大美人,一只鹰钩鼻子,鬓角拢起,扑了粉的头发上扎一朵火红的玫瑰。 屋角里摆着瓷雕的牧童,名扬一时的列劳制造

    

 152

    上尉的女儿(下)724

    的座钟,此外,还有一些盒子、匣子、赌具、羽毛扇以及上一世纪末跟蒙哥里菲尔的气球、密斯米尔的催眠术一道发明的各式各样的女士们的小摆设。 格尔曼走到屏风后面。 那儿摆了一张小铁床,左边有一扇门通书房,右边另有一扇门通走廊。 格尔曼推开这扇门,见到一座小小的直通可怜的养女的房间……但他退了回来,钻进昏暗的书房。时间过得极慢。四周静悄悄的。客厅里时钟响十二下,各个房间里的钟也一个接一个跟着敲打十二下。 然后一切复归于死寂。 格尔曼紧紧倚偎冷凉的火炉站着。 他很郑重,正如一个决心要干一件虽然危险,但同时又非干不可的事情的人那样,心跳得很平稳。 时钟敲了一点,又敲了两点,他终于听到了由远而近的车辚辚声。 他胸中不由的地翻腾起来。 马车驶到大门口停下。 他听到放下踏脚板的声音。 宅子里忙开了。 仆役奔跑,人声嘈杂,整栋房子立即掌灯。 三个上了年岁的女仆跑步直奔卧室,早已半死不活的伯爵夫人,进得房来,便一屁股跌坐在安乐椅里。 格尔曼从隙缝里窥视:丽莎维塔。 伊凡诺夫娜打从他鼻子尖前面一晃而过。 格尔曼听到了她急急忙忙的噔噔噔上楼去的脚步声。 他心里似乎产生了某种类似良心发现的情绪,但很快将它抹掉。他早已麻木了。伯爵夫人站在穿衣大镜前卸妆。 女仆们摘掉她那插了许多玫瑰花的帽子,从她那几乎秃光、只剩几根白毛的脑瓜上取下扑满白粉的假发。 在她身旁撒落了许多头发夹子。 镶银边的黄袍堆在她浮肿的大腿上。 格尔曼有幸目睹了她卸妆时这一幕令人作呕的隐密场面。终于,伯爵夫人只穿一件睡衣,戴一顶睡帽了。 她这一身装束,跟她老朽的骨架子倒比较适

    

 153

    824上尉的女儿(下)

    宜,看起来,就不那么丑陋和不那么令人毛骨悚然了。象一般老年人一样,伯爵夫人患了失眠症。卸妆之后,她便坐在窗前的安乐椅里,使女被打发走了。 蜡烛拿走了,房间里只剩一盏灯。 伯爵夫人坐着,通体发黄,干裂的嘴唇一开一合,身子止不住左右摇晃。 不再有任何思想的她被那双混浊无神的眼睛表露得一
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!