友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

褐衣男子-第30章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    他是一个奇怪的人,在人群中你不怎么觉得,但是当你单独跟他在一起时,他的个
性几乎泛滥出来。他变得更沉默寡言,但是他的沉默似乎比语言更能说话。
    那天我们开车穿过棕色矮树林,到马陀波斯去的时候就是如此。一切都沉静得出奇
——除了我们的车子,我该认为那是人类制造的第一辆福特汽车!坐垫都已碎成了布条,
而且虽然我对引擎一窍不通,我猜也猜得到引擎似乎一无是处。
    乡村的景色慢慢地改变了,大石头已出现,堆成了美妙的形状。我突然感到我已进
入了原始时代。一时尼安德塔尔人似乎对我来说,就如同对爸爸一样地真实。我转向瑞
斯上校。
    “这里一定有过巨人,”我梦想地说,“而且他们的孩子就跟现在的孩子一样——
他们玩着一把一把的鹅卵石,把它们堆高然后推倒,而他们堆得越稳就越高兴。如果我
替这个地方命名,我一定称之为巨人之子王国。”
    “也许你是不知庐山真面目,只缘身在此山中,”瑞斯上校语重心长地说,“纯朴、
原始、广袤——这就是非洲。”
    我激赏地点头。
    “你喜欢它,不是吗?”我问。
    “是的。但是在此久居——呃,会使得人变得所谓的残酷无情,对生与死看得很
淡。”
    “是的,”我说,想着哈瑞·雷本,他也像那样。“但是并不会对弱者残酷吧?”
    “那要依各人对什么是弱者,什么不是弱者的看法而别,安妮小姐。”
    他的声音中带着一种几乎令我惊惧的严肃意味。我感到在我这方面而言,我对这个
人真正了解很少。
    “我想,我是指小孩和狗。”
    “我可以坦白地说,我从未对小孩和狗残忍过。那你是没有把女人划入弱者罗?”
    我考虑了一下。
    “是的,我不这么认为——虽然她们是弱者,我想。也就是说,时下的女人是。但
是爸爸说,起初男人和女人一起漫游世界,力量相当——有如狮子与老虎——”
    “还有长颈鹿?”瑞斯上校狡黠地插嘴。
    我笑了起来。每个人都嘲笑那只木刻长颈鹿。
    “对,还有长颈鹿。他们都是流浪者,你知道,直到他们群居下来后,女人做一种
事,而男人做另一种事,因此女人变弱了。当然,在心底里,他们还是一样——我是说
感觉到还是一样——而这也就是为什么女人崇拜男人体力的原因:这是她们曾经有过而
已失去的。”
    “事实上,那几乎是对祖先的崇拜?”
    “可以这么说。”
    “你想那是真的?我是说,女人崇拜力量?”
    “我想这是相当真实的——如果人能坦白的话。你自认为你崇拜道德,但是当你坠
入爱河时,你却转向肉体即是一切的原始中。然而我觉得那并不是目的;如果你在原始
的情况下生活。那没什么问题,但是你不——如此,最后终究还是另一种东西战胜。那
是一种表面上显然被击败了,但却总是战胜的东西,不是吗?它们以唯一算数的方法得
胜。就像圣经上所说的,有关失落你的生命,而再寻回它那样一回事。”
    “最后,”瑞斯上校有所思地说,“你坠入爱河——而你又脱身自拔,你的意思是
不是这样?”
    “不完全是。但是如果你喜欢,你可以这么解说。”
    “但是我不认为你曾经从爱河中脱身自拔过,对吧?安妮小姐?”
    “是的,我没有过,”我坦白地承认。
    “也没坠入过爱河里?”
    我未作答。
    车子抵达我们的目的地,结束了我们的对话。我们下车,开始慢慢爬向那世界景观。
我不是第一次感到与瑞斯上校在一起,有点不舒服。他把他的思想深藏在他那对不可透
视的黑眼睛里,他使我有点害怕,他总是令我感到害怕,我从不知道我跟他一起站在什
么地方。
    我们静静地爬着,直到我们到达罗兹在巨石环护之下安息的地方,一个神秘可怖的
地方,远离人类居所,飘荡着永无休止的粗犷美之歌。
    我们默不作声地在那儿坐了一段时间,然后下行,但是路线稍微改变。有时是崎岖
的坡道,我们一度走到几乎是垂直的陡峭岩石峻壁。
    瑞斯上校先下去,然后转过身来帮助我。
    “最好把你举起来,”他突然说,很快地把我抱起。
    当他把我放下,松开手之后,我感觉到他的体力。一个铁人,有着像硬钢一般的肌
肉。我又再次感到心惧,尤其是他并没有走开,反而站在我面前,注视着我的脸。
    “你到底是为了什么来这里,安妮·贝汀菲尔?”他突然说。
    “我是一个观赏世界的吉普赛人。”
    “是的,那倒是事实。报社特约记者只是托辞,你没有当记者的细胞。你只是为了
自己而出外——攫取生命。但这并不是一切。”
    他想要我告诉他什么?我心惧——心惧。我紧盯住他的脸。我的眼睛无法对他隐瞒
什么,但是却能将战争带入敌人的国度里。
    “你来这里的真正的目的是什么,瑞斯上校?”我技巧地问。
    有段时间,我想他不会回答,他明显地退缩了。最后他终于开口,他的话似乎令他
自己有种冷酷的自娱感。
    “追求的野心,”他说,“就是这个而已——追求的野心。你记得,贝汀菲尔小姐,
‘天使因罪而堕落’等等。’”
    “他们说,”我慢慢地说,“你真的跟政府有关系——你替政府特务机构工作,这
是不是真的?”
    是我的幻觉,还是他真的在回答之前又再迟疑了一下?
    “我可以向你保证,贝汀菲尔小姐,我来此是完全为了个人的旅游之乐。”
    稍后再仔细想过他这个回答之后,我觉得它有点含糊。也许他个人是认为如此。
    我们静静地回到车上。在回布拉瓦尔的半路上,我们在路旁一间有点原始的建筑物
前停下来找茶水喝。主人正在花园里作翻土的工作,似乎有点为被打扰而不快。但是他
仍答应替我们找找看,有什么可喝的。在冗长的等待之后,他替我们带来了一些干瘪的
糕点和温茶,然后回到花园里去了。
    他一离开之后,我们立即被一群猫所围绕着,一共有六只,都在可怜兮兮地“瞄!
喵!”哀叫着,声声震耳欲聋。我给了它们一些糕饼,它们争先恐后地狼吞虎咽。我把
所有的牛奶都倒进一个茶托里,它们立即相互抢着喝。
    “哦,”我禁不住叫了起来,“它们饿坏了!真是缺德。拜托,拜托再叫些牛奶和
一盘糕点来。”
    瑞斯上校默默地离去。猫儿又开始瞄喵叫了起来。他带着一大瓶牛奶回来,那些猫
一下子便喝得精光。
    我面色坚决地站起来。
    “我要带这些猫跟我们一起回去——我不能把它留在这里。”
    “我亲爱的孩子,不要这么荒唐,你无法同时带着六只猫和五十件木雕动物。”
    “不管那些木雕动物了,这些猫是活生生的,我要带它们回去。”
    “你不能这样做”我愤恨地看着他,但是他继续说:“你认为我残忍——但是一个
人无法为这些事滥情而仍能活下去。我不能袖手旁观——我不会让你带它们。这是个原
始的国家,你知道,而且我比你身强力壮。”
    我总是有被击败的自知之明。我热泪盈眶地走向车子。
    “它们也许只是今天没有东西吃,”他安慰似地解释,“那个人的太太只是到布拉
瓦尔买东西去了,所以一切将会好转的。而且不管怎么样,你知道,世界上到处充满着
饿猫。”
    “不要——不要再说了,”我狠狠地说。
    “我是在教你了解生活的真相。我是在教你坚强无情——像我一样。这是力量的秘
方——也是成功的秘方。”
    “我宁死也不愿坚强,”我激动地说。
    我们上车离开。慢慢地,我恢复了过来。令我大吃一惊地,他突然握住我的手。
    “安妮,”他温柔地说,“我需要你。嫁给我好吗?”
    我畏缩。
    “哦,不,”我支吾地说,“我不能。”
    “为什么不能?”
    “我对你并没有那种感情,我并没有那样思念过你。”
    “我知道。这是唯一的原因吗?”
    我必须对他坦诚,我所亏欠他的是坦诚。
    “不,”我说,“不是。你知道——我——喜欢另一个人。”
    “我知道,”他又说了一次。“是不是在吉尔摩登堡号上我第一次见到你时就已—
—”
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!