友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

乌托邦〔英〕托马斯.+莫尔-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



事,站起来表扬那件事。这些人在酒店中一杯在手,评论作家的才华。 他们任意以权威自居,把每个作家的著作拿来谴责一番,攻击得体无完肤。 他们自己却很安全,如俗话所说,遭不到射击。 他们光滑玲珑,身上没有一根好人的毫毛能让你捋住。再则,另外一些人如此不知感恩,因此,他们虽然很爱一部作品,却对作者不怀一点好感。他们就象失礼的来客,受到丰富筵席的款待以后,离开时酒醉饭饱,对邀请他的主人竟不道谢一声。 现在就去自己花钱办酒席招待这些人吧,他们如此讲究味道,如此嗜好不一,如此善忘和不怀感谢之忧!

    不管怎样,亲爱的彼得,你要和希斯拉德进行我所说的事。 日后关于这个问题,我还将充分自由采纳新的意见。 然而,我已花气力写完本书,现在聪明起来总是太迟啦。 因此,只要希斯拉德同意,今后在出版方面我要听从朋友们的建议,首先要听从您的建议。 再见吧,非常可爱的好友;向贤良的嫂夫人致意。对我的友爱始终如一吧,我比以前更加爱你啦。

 10

    《乌托邦》第一部

    杰出人物拉斐尔。 希斯拉德关于某一个国家理想盛世的谈话,由英国名城伦敦的公民和行政司法长官、知名人士托马斯。 莫尔转述

    战无不胜的英王亨利八世①以具有模范君主的一切才德而著名。 他近来和尊贵的卡斯提尔国王查理②殿下在某些重大问题上发生争论。 为了就争论进行商议并取得和解,英王派我出使到法兰德斯③去,伴随着独一无二的卡思伯特。 滕斯托尔④,他最近被英王任命为案卷法官,大家都为此感到高

    ①英王亨利八世(HenryⅧ,1509—1547年在位)——当时英国和西班牙在海外贸易上发生重大矛盾。 在荷兰逐渐受到西班牙统治势力支配后,英国禁止向荷兰输出羊毛。 因此莫尔应邀出使调解争端。 ——中译者②卡斯提尔国王查理——即查理五世(CharlesⅤ)

    ,1516—156年为西班牙国王,1519—156年为神圣罗马帝国皇帝。卡斯提尔为英语Castile译名;西班牙语Castila,汉译作卡斯蒂利亚。卡斯提尔位于西班牙境内,自十世纪起是一个独立王国,十五世纪后叶与阿拉贡王国联合成西班牙。 查理五世原为卡斯提尔国王,故这儿如此称呼他。 ——中译者③法兰德斯——中世纪西欧的伯爵领地,区域跨今法、比、荷三国,当时为欧洲织布业中心,需用大量英国输出的羊毛。 ——中译者④卡思伯特。 滕斯托尔(Cuthbert

    Tunstal,1474—159)

    ——英国官员,莫尔的朋友。 ——中译者

 11

    8乌 托 邦

    兴。 我不打算说什么恭维他的话。 这并非担心一个朋友的见证不易取信于人,而是由于他的正直及学问远过于我所能赞扬,而且是众所周知的,无须我的赞扬。 除非我要给人们以这样的印象,如同俗语所说的,打着灯笼照太阳!

    按照事先的安排,卡斯提尔国王委派的处理这个专案的人员(都是非凡的人才)在布鲁日①接待了我们,组长为布鲁日市长,一个庄严的人物,但他们左右一切的中心发言人却是坦西斯②,加塞尔城③的教会长,口才具有素养,又得力于禀赋,而且精通法律,是外交谈判能手,在这方面有天才,又有多年经验。 经过一两次会议,我们在若干点上还未能取得一致看法。因此他们就向我们告别几天,到布鲁塞尔④听取他们的国王的正式意见。这时,我因事前往安特卫普⑤。 我停留在该城期间,有一个彼得。 贾尔斯,是来访众客之一,又是所有他们这些人中最受欢迎的一个来客。 他当地出生,是一个有地位的荣誉人物,然而却应该享有最崇高的地位,因为他年轻而学问和品格两方面都很出色。 他极有德行及教养,对所有的人都很殷

    ①布鲁日(Bruges)——当时是羊毛纺织业中心,在今比利时法兰德斯省。 ——中译者②坦西斯(George

    Temsice)——布鲁日城人,写过一本地方史,此外无考。 ——中译者③加塞尔(Casel)——今法国西北部的城镇。 ——中译者④布鲁塞尔(Brusels)

    ——当时为“低地国家”首都,今比利时首都。 ——中译者⑤安特卫普——当时属法兰德斯,今为比利时重要商港。 ——中译者

 12

    《乌托邦》第一部9

    勤,而对朋友则胸怀坦率,亲爱忠诚,因此,在任何地方都找不到一个人或两个人,能象他那样从各方面来看都称得起是完美的朋友。 他异乎寻常地谦逊,比谁都更丝毫不矫揉造作,比任何人都更天真单纯而又不失为明智慎重。 此外,他的谈吐文雅,饶有风趣而不使听者感到不满。 所以,我既和他快乐相处,进行愉快的交谈,我对乡土的怀念就大为消失,不象以前那样意识到和家人的别离,和妻儿的分手,我离开他们已经四个多月,我曾是多么急于回到他们身边呀。有一天,我在圣母院做礼拜,这是全城最美最拥挤的一座教堂。 我做完礼拜,打算回到住所,这时碰巧看见彼得和一个外地人谈话,那是一个上了年纪的老头儿,面孔晒得黝黑,胡须颇长,一件斗篷不介意地披在他的肩上。 从他的外貌和衣着,我看出他象是一个船长。彼得一见到我,就走来和我打招呼。 我正待回礼,他把我拉到一旁,指着刚才和他交谈的那人,问我说:“你看见那人么?我正要把他马上带到你那儿去。”

    “非常欢迎,”我说,“为了你的原故。”

    “不,”他说,“为了他的原故,如果你认识他的话。 除他外,当今没有第二个人能对陌生的人民和国家作出这样的报道,我了解这是你急切想听的题材。”

    “啊,那么,”我说,“我猜得不错。 我一看到他,就断定他是海船的船长。”

 13

    01乌 托 邦

    “可你完全错啦,”他说,“因为他的航行不象巴利纽拉斯①那样,而是象奥德修斯②,或不如说象柏拉图③吧。这位拉斐尔——这是他的名字,他姓希斯拉德——不但精通拉丁文,而且深晓希腊文。他对希腊文下的工夫比对拉丁文还要深些,因为他竭尽精力去搞哲学,他觉得关于哲学这门学问,拉丁文中除了辛尼加④和西塞罗⑤的一些论文外,缺乏有价值的东西。 他把祖先遗产留给家中兄弟们之后,由于急想看看这个世界(他是葡萄牙人)

    ,就加入亚美利哥。 韦斯浦契⑥一行,作为他四次出航中后三次的游伴,始终跟随着韦斯浦契。 这四次出航,人人都已阅读到了。 可是最后一次,他不曾同韦斯浦契一同回来。 他请求甚至要挟韦斯浦契同意让自己成为留在第四次航程终点的要塞上二十四人中之一。因此他就留下,可以随自己的意办事:他更热中于浪游,宁可生死付之度外。他有老不离口的两句俗话:‘死后没棺材,青天做遮盖’,以

    ①巴利纽拉斯(Palinurus)——古罗马诗人维吉尔(Virgil,公元前70—19)所著史诗《伊尼特》(Aeneid)主人公伊尼斯的船上的舵手,曾堕海失事,此处殆借喻为不高明的航海员。 ——中译者②奥德修斯(Odyseus)——古希腊诗人荷马(Homer)所著史诗《奥德赛》(Od-ysey)的主人公,著名航海冒险家。 ——中译者③柏拉图(Plato,公元前约428—约348)

    ——古希腊哲学家,相传为了追求知识,曾在国外广泛旅行。 ——中译者④辛尼加(Seneca,公元前约4—65)——古罗马哲学家。 ——中译者⑤西塞罗(Cicero,公元前106—43)——古罗马政治家,希腊哲学的普及者。 ——中译者⑥亚美利哥。 韦斯浦契(Amerigo

    Vespuci,1454—1512)——意大利航海家,美洲(亚美利加)从他得名。 ——中译者

 14

    《乌托邦》第一部11

    及‘上天堂的路到处远近一样。’要不是老天保佑,他这种态度是会叫他大吃苦头的。 可是,自从韦斯浦契离去后,他便和要塞上的五个同伴航游了许多国家。 一个意外的机会把他带到锡兰①,又转到卡利卡特②,在该处他便中碰到几条葡萄牙船,最后很出乎意外地又回到本国。“

    彼得说完后,我感谢他的好意,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!