友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

暗藏杀机-第18章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



窗帘没有拉上。
    “嗨,正好窗子对面长有一棵树。树离房子大约有三十英尺,我有那么一种想法,
要是我爬到那树上,很可能我能看见房子里发生的事。当然,我知道没有理由说明为什
么惠廷顿就一定在这间房间里而不在另外一问房里——事实上,也没有多少理由断定他
会在楼下某一间接待室里。不过我想,我费了这么大的劲在雨中站了这么久,不管做点
什么事总比什么事也不做要强。所以我开始爬树。
    “事情并非那么容易。雨水使树枝变得非常滑,爬树时我只有一个立脚之处,但一
点一点地我设法往上爬,最后我爬到与窗子相等的高度。
    “然而我感到失望。我的位置太偏左面了。我只能看见室内的过道。我所看得见的
只是一点窗帘,一码宽的墙纸。
    呢,对我来说没有什么用处,就在我打算放弃,屈辱地爬下树的时候,里面有人走
动,身影投在我看得见的那么一丁点墙纸上——老天哪,那正是惠廷顿!
    “此时,我热血沸腾。我一定得向房间里看上一眼。这下得由我弄清楚是怎么一回
事。我注意到大树上有一根很长的树枝向右面伸出去。如果只要能沿着它挪动一半的距
离,问题就可以解决了。但是树枝能否承受住我的重量则毫无把握。我下定决心要冒一
冒险,于是我开始行动。我十分谨慎地一英寸一英寸地往前爬。树枝发出嘎嘎响,左右
摇摆个不停,这时根本不可能去想会不会掉下去,终于我安全地爬到了理想的位置。
    “这个房间中等大小,完全技卫生要求的方式布置的。
    房间中央有张方桌,上面有一盏台灯,坐在桌旁面对着我的正是惠廷顿。他正对一
个穿着像医院护士的女人讲话。她坐着背对着我,所以我无法看见她的脸。虽然遮帘是
拉起来的,但窗子本身是关上的,所以他们的讲话我一个单词也无法听到。似乎惠廷顿
一直在讲,护士只是在听。时而她点点头,时而摇摇头,好像她在回答问题似的。看起
来惠廷顿说话时语气非常有力——有一两次他用拳头敲打桌子。这时雨已停了,天空突
然问晴朗起来,天气就是这个样子。
    “不久,他的话好像快讲完了。他站起来,护士也站起来。他朝窗子看了看,问了
些什么——我猜他问雨是否停了。不管怎样,她径直穿过房间往外看。就在这时,月亮
从云层后面露了出来。我害怕被这女人看见,因为我完全处在月亮之下。我设法往后退
一点。我的身子突然挪动使老朽的树枝承受不了。哗啦一声响,树枝被折断,我随之被
摔下来!”
    塔彭丝低声细气地说:“啊,朱利叶斯,太激动人心了!
    往下说。”
    “哦,我够幸运的,我掉在一块松软的土地上——不过我一时动弹不了,确实如此。
我知道的下一件事便是躺在床上,床的一侧有一位护士(不过不是惠廷顿的那位护士),
另一侧是一位戴着金边眼镜、长有黑胡子的小个子男人,是个典型的医生。他搓着两手,
我望着他时他扬起了眉毛。他说:
    ‘啊:瞧我们的年轻朋友又恢复知觉了。顶好。顶好。’“我玩了一点惯用的花招,
问:‘发生了什么事?’和‘我在哪儿?’不过我相当了解答案是什么。我的脑子并不
老朽过时。‘我想目前这样也差不多了,护士小姐,’小个子男人说。护士以一种受过
良好训练的轻快步子走出房间。不过在她走出门时,我捕捉住她看我时那种十分好奇的
眼神。
    “她那种眼神使我顿时有了个主意。‘喂,大夫,’我说,试着在床上坐起来,但
是在我这么做的时候,我的右脚使我感到一阵剧痛。‘轻微扭伤,’医生解释着。‘问
题不严重,两三天后你就能活动了。’”这时,塔彭丝插嘴说:“我注意到你走路脚有
点跛。”
    朱利叶斯点头,又继续说下去。
    “‘怎么搞的?’我又问。他干巴巴地回答,‘你摔下来,弄掉树上的许多树枝,
掉在我新培育的一块花圃里。’“我喜欢这个人,他显得有幽默感。我有把握,他至少
直截了当。我说:‘当然啦,大夫,对损坏树木的事我十分抱歉,我想新种的花全都由
我赔偿。不过,也许你想知道,我在你的花园里做什么?’他回答道:‘我想,这件事
确实需要解释。
    嗯,首先,我不曾跟在傻瓜后面。’“他微笑着,‘我的第一种看法。不过我很快
改变了我的想法。顺便问一下,你是美国人,对吧?’我把我的名字告诉他,‘你呢?’
‘我是霍尔大夫。这儿,你不会不知道,是我的私人疗养院。’“我不知道,也不想让
他了解。我只感谢所给的信息。我喜欢这个人,我觉得他直率,不过我不打算告诉他全
部情况。首先,他可能不会相信。
    “刹那间我下了决心,说:‘啊,大夫,我想我是个大傻瓜,但是我感谢你让我知
道,我的所作所为不是比尔·赛克斯①所干的勾当。’接着我继续咕咕哝哝地讲了有关
一位姑娘的事。我故弄玄虚提出什么严格的监护人的事情啦,精神崩溃啦,最后我解释
我好像在疗养院的病人中认出了她,所以我在夜间出来冒这趟风险。

    ①比尔·赛克斯:狄更斯小说《奥利弗·特威斯特》中下层社会一个凶残的盗贼—
—译注。

    “我想这是他所想听到的这类事情。我讲完以后,他和蔼地说:‘真是个浪漫的故
事。’我接着说:‘好了,大夫,你对我坦诚相见吗?你这儿现在,或你这儿以往任何
时候有个一位名叫简·芬恩的年轻姑娘吗?’他一边回想一边重复这个名字。他说:
‘简·芬恩?没有此人。’“我显得非常使恼,我猜我脸上也表现出懊恼的神色。
    ‘你肯定吗?’‘非常肯定,赫谢默先生。这是个不同寻常的名字,我不可能忘记
的。’“呃,那绝对如此。但这使我有了余地。我倒有点希望我的搜寻该结束了。我最
后说:‘事情就是这样。现在,有另外一件事。我抱紧那该死的树枝时,我以为我认出
我的一个老朋友,他在向你的一名护土谈话。’我有意不提名字,因为惠廷顿当然可能
会在那儿用不同的称呼,但是医生立即回答:‘惠廷顿先生,也许是吧?’我说:‘正
是此人。他在这儿做什么?不会告诉我他的神经有毛病吧?’“霍尔大夫笑了起来。
‘没有,他来这儿是看一位护士,伊迪丝护士小姐,是他的侄女。’我大声说:‘啊,
那真想不到!他还在这儿吗?”不,他差不多马上就回城里去了。’我突然喊出来:
‘太可惜了!不过也许我能和他的侄女——伊迪丝护士小姐说说话,刚才你是这么说她
的名字,对吧?’“但是医生摇摇头。‘恐怕这也不可能,今晚伊迪丝小姐也和一个病
人离开了。’我说,‘看起来我运气不好。你有他在城里的地址吗?我想我回去时要去
拜访他。”我不知道他的地址。如果你想要的话,我可以写信给伊迪丝小姐要他的地
址。’我谢谢他,‘别说谁想要他的地址,我想给他一个小小的惊喜。’“那就是我到
目前为止所做的一切。当然,如果那姑娘的确是惠廷顿的侄女,她是非常机敏的不会掉
进圈套,不过这值得试试。我要做的下一件事情是给贝雷斯福德先生起个电文,告诉他
我在哪儿,我因为脚扭伤而躺在床上,如果他不忙的话,要他过来一下。我对要说的话
必须谨慎。然而,我没有收到他的信,我的脚也快好了。只是稍微有点扭伤,不是真正
的扭伤。所以今天我向小个子医生告别,告诉他如果他收到伊迪丝护士小姐的信并回到
城里,请给我捎个话。
    哎呀:塔彭丝小姐,你脸色怎么如此苍白?”
    塔彭丝说:“是因为汤米的缘故。他可能出了什么事呢?”
    “振作起来,我想他肯定没事。为什么他会有事?听我说,他跟踪的是一个长得像
外国人样子的家伙。也许他们已经出国——到波兰或诸如此类的地方?”
    塔彭丝摇头。
    “没有护照和有关的东西他是不能出国的。除此而外,我见过那个男人,叫鲍里斯
什么的。他昨晚和范德迈耶太大一块吃饭。”
    “哪位太大?”
    “我忘记了,当然啦,你不了解所有情况。”
    “我在注意听。”朱利叶斯说,突然用了他最喜爱的说法。“让我知道。”
    于是,塔彭丝叙述了过去两天里所发生的情况
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!