友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

雅典的泰门-第4章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  贵族甲
  我已经得到您太多的厚赐了——
  众人
  我们也都是屡蒙见惠。
  一仆人上。
  仆甲
  大爷,有几位元老院里的老爷刚才到来,要来拜访。
  泰门
  我很欢迎他们。
  弗莱维斯
  大爷,请您让我向您说句话;那是对于您有切身关系的。
  泰门
  有切身关系!好,那么等会儿你再告诉我吧。请你快去预备预备,不要怠慢了客人。
  弗莱维斯
  (旁白)我简直不知道应该怎么办。
  另一仆人上。
  仆乙
  禀大爷,路歇斯大爷送来了四匹乳白的骏马,鞍辔完全是银的,要请您鉴纳他的诚意,把它们收下。
  泰门
  我很高兴接受它们;把马儿好生饲养着。
  另一仆人上。
  泰门
  啊!什么事?
  仆丙
  禀大爷,那位尊贵的绅士,路库勒斯大爷,请您明天去陪他打猎;他送来了两对猎犬。
  泰门
  我愿意陪他打猎;把猎犬收下了,用一份厚礼答谢他。
  弗莱维斯
  (旁白)这样下去怎么得了呢?他命令我们预备这样预备那样,把贵重的礼物拿去送人,可是他的钱箱里却早已空得不剩一文。他又从来不想知道他究竟有多少钱,也不让我有机会告诉他实在的情形,使他知道他的力量已经不能实现他的愿望。他所答应人家的,远超过他自己的资力,因此他口头所说的每一句话都是一笔负债。他是这样地慷慨,他现在送给人家的礼物,都是他出了利息向人借贷来的;他的土地都已经抵押出去了。唉,但愿他早一点辞歇了我,免得将来有被迫解职的一日!与其用酒食供养这些比仇敌还凶恶的朋友,那么还是没有朋友的人幸福得多了。我在为我的主人衷心泣血呢。(下。)
  泰门
  你们这样自谦,真是太客气了。大人,这一点点小东西,聊以表示我们的情谊。
  贵族乙
  那么我拜领了,非常感谢。
  贵族丙
  啊,他真是个慷慨仁厚的人。
  泰门
  我记起来了,大人,前天您曾经赞美过我所乘的一匹栗色的马儿;您既然喜欢它,就把它带去吧。
  贵族丙
  啊!原谅我,大人,那我可万万不敢掠爱。
  泰门
  您尽管收下吧,大人;我知道一个人倘不是真心喜欢一样东西,决不会把它赞美得恰如其分。凭着我自己的心理,就可以推测到我的朋友的感情。我叫他们把它牵来给您。
  众贵族
  啊!那好极了。
  泰门
  承你们各位光临,我心里非常感激;即使把我的一切送给你们,也不能报答你们的盛情;我想要是我有许多国土可以分给我的朋友们,我一定永远不会感到厌倦。艾西巴第斯,你是一个军人,军人总是身无长物的,钱财难得会到你的手里;因为你的生活是与死为邻,你所有的土地都在疆场之上。
  艾西巴第斯
  是的,大人,只是一些荆榛瓦砾之场。
  贵族甲
  我们深感大德——
  泰门
  我也同样感谢你们。
  贵族乙
  备蒙雅爱——
  泰门
  我也多承各位不弃。多拿些火把来!
  贵族甲
  最大的幸福、尊荣和富贵跟您在一起,泰门大人!
  泰门
  这一切他都愿意和朋友们分享。(艾西巴第斯及贵族等同下。)
  艾帕曼特斯
  好热闹!这么摇头晃脑撅屁股!他们的两条腿恐怕还不值得他们跑这一趟所得到的代价。友谊不过是些渣滓废物,虚伪的心不会有坚硬的腿,老实的傻瓜们也在人们的打躬作揖之下卖弄自己的家私。
  泰门
  艾帕曼特斯,倘然你不是这样乖僻,我也会给你好处的。
  艾帕曼特斯
  不,我不要什么;要是我也受了你的贿赂,那么再也没有人骂你了,你就要造更多的孽了。你老是布施人家,泰门,我怕你快要写起卖身文契来,把你自己也送给人家了。这种宴会、奢侈、浮华是作什么用的?
  泰门
  嗳哟,要是你骂起我的交际来,那我可要发誓不理你了。再会;下次来的时候,请你预备一些好一点的音乐。(下。)
  艾帕曼特斯
  好,你现在不要听我,将来要听也听不到了;天堂的门已经锁上了,你从此只好徘徊门外。唉,人们的耳朵不能容纳忠言,谄媚却这样容易进去!(下。)
  
  第二幕
  第一场 雅典。某元老家中一室
  某元老手持文件上。
  元老
  最近又是五千;他还欠了凡罗和艾西铎九千;单是我的债务,前后一共是二万五千。他还在任意挥霍!这样子是维持不下去的;一定维持不下去。要是我要金子,我只要从一个乞丐那里偷一条狗送给泰门,这条狗就会替我变出金子来。要是我要把我的马卖掉,再去买二十匹比它更好的马来,我只要把我的马送给泰门,不必问他要什么。就这么送给他,它就会立刻替我生下二十匹好马来。他门口的管门人,见了谁都笑脸相迎,每一个路过的人,他都邀请他们进去。这样子是维持不下去的;他这份家私看起来恐怕有些不稳。凯菲斯,喂!喂,凯菲斯!
  凯菲斯上。
  凯菲斯
  有,老爷;您有什么吩咐?
  元老
  披上你的外套,赶快到泰门大爷家里去;请他务必把我的钱还我;不要听他推三托四,也不要因为他说了一声“替我问候你家老爷”,把他的帽子放在右手这么一挥,就说不出一句话来;你要对他说,我有很要紧的用途;我必须用我自己的钱供给我自己的需要;他的借款早已过期,他因为爽约,我对他也失去信任了。我虽然很看重他的为人,可是不能为了医治他的手指而打伤了我自己的背;我的需要很急迫,不能让他用空话敷衍过去,一定要他立刻把钱还我。你去吧;装出一副很严厉的神气向他追索。我怕泰门大爷现在虽然像一只神采蹁跹的凤凰,要是把他借来的羽毛一根根拔去以后,就要变成一只秃羽的海鸥了。你去吧。
  凯菲斯
  我就去,老爷。
  元老
  “我就去,老爷”!把借票一起带去,别忘记借票上面的日子。
  凯菲斯
  是,老爷。
  元老
  去吧。(各下。)
  第二场 同前。泰门家中的厅堂
  弗莱维斯持债票多纸上。
  弗莱维斯
  他一点也不在乎,一点都不知道停止他的挥霍!不想想这样浪费下去,怎么维持得了;钱财产业从他手里飞了出去,他也不管;将来怎么过日子,他也从不放在心上;只是这样傻头傻脑地乐善好施。怎么办才好呢?不叫他亲自尝到财尽囊空的滋味,他是再也不会听人家的话的。现在他出去打猎,快要回来了,我必须提醒他才是。嘿!嘿!嘿!嘿!
  凯菲斯及艾西铎、凡罗二家仆人上。
  凯菲斯
  晚安,凡罗家的大哥。什么!你是来讨债的吗?
  凡罗家仆人
  你不也是来讨债的吗?
  凯菲斯
  是的;你也是吗,艾西铎家的大哥?
  艾西铎家仆人
  正是。
  凯菲斯
  但愿我们都能讨到手!
  凡罗家仆人
  我怕有点讨不到。
  凯菲斯
  大爷来了!
  泰门、艾西巴第斯及贵族等上。
  泰门
  我们吃过了饭再出去,艾西巴第斯。你们是来看我的吗?有什么事?
  凯菲斯
  大爷,这儿是一张债票。
  泰门
  债票!你是哪儿来的?
  凯菲斯
  我就是这儿雅典的人,大爷。
  泰门
  跟我的管家说去。
  凯菲斯
  禀大爷,他叫我等几天再来,可是我家主人因为自己有急用,并且知道大爷一向为人正直,千万莫让他今天失望了。
  泰门
  我的好朋友,请你明天来吧。
  凯菲斯
  不,我的好大爷——
  泰门
  你放心吧,好朋友。
  凡罗家仆人
  大爷,我是凡罗的仆人——
  艾西铎家仆人
  艾西铎叫我来请大爷快一点把他的钱还了。
  凯菲斯
  大爷,要是您知道我家主人是怎样等着用这笔钱——
  凡罗家仆人
  这笔钱,大爷,已经过期六个星期了。
  艾西铎家仆人
  大爷,您那位管家尽是今天推明天,明天推后天的,所以我家主人才叫我向您大爷面讨。
  泰门
  让我松一口气。各位大人,请你们先进去一会儿;我立刻就来奉陪。(艾西巴第斯及贵族等下。向弗莱维斯)过来。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 4 3
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!