友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

法兰柴思事件-第54章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



而不是从阁楼窗户能够看到的——而从阁楼窗户看是你一再跟我们保证是你惟一可
以看到屋外景色的机会。”

  “我想,”法官说,“你有证人可以证明从那扇窗户看出去的景观吧。”

  “两个,庭上。”



   “一个有正常视力的证人就足够了。”法官冷淡地说。

  “所以你无法解释你是如何得知的;如果你的故事是真的,那么那天你在埃尔
斯伯瑞向警方述说时,你描述了你根本不可能知道的奇异事例。你出过国吗,肯恩
小姐? ”

  “出国? ”她说,对问题的转变感到惊讶。“没有。”

  “从没有过? ”

  “没有,从未有过。”

  “你最近没有,比方说,到过丹麦? 像哥本哈根。”

  “没有。”她的语气表情没有变化,但罗勃认为她语气中有轻微的不确定。

  “你认识一个叫伯纳德·查德威克的男子吗? ”

  她突然警觉起来。邯提醒了罗勃想到动物在一阵放松之后,突然变得集中注意
力时的一种细微的改变;并不表现在姿势中,生理上没有实质变化。要有的话,也
只是轻微的僵硬。

  “不。”是没有兴趣的语调。

  “他不是你的朋友”

  “不是,.”

  “你没有。比方说,跟他一起住在哥本哈根旅馆? ”

  “没有。”

  “你曾跟任何人一起住在哥本哈根的旅馆过吗? ”

  “没有,我从未出国过。”

  “所以如果我暗示说你在那段失踪时间,住在哥本哈根的一个旅馆,而不是法
兰柴思的阁楼,我就错了。”

  “错得离谱。”

  “谢谢你。”

  这时,迈尔斯·艾立森就像凯文预期般地站起来向庭上抗议。

  “肯恩小姐,”他说,“你是乘汽车到达法兰柴思的。”

  “是的。”

  “而那车,根据你的说词,是直接开到房子的门前。

  现在,如果天色黑暗,像你说的,汽车必定有亮灯,不是车头灯,就是侧灯;
那不仅可以照亮车道,还可能照亮大部分的庭园。“

  “是的,”她插入,在他完成问话前,“是的,我当然是那时看到围成圆圈的
车道的。我知道我看到过它,我知道它。”她看了凯文一眼,那神情把罗勃带回到
她初次访法兰柴思时的情景;当她知道她正确地猜到柜子里的箱子样式时脸上的那
种表情。如果她知道凯文准备了什么等着她的话,罗勃想着,她就不会有时间认为
她胜利了。

  在她之后站上证人席的是被卡利描述为“油画式版画”的女孩,她显然为在诺
顿出庭而买了新的衣服和帽子——番茄红的衣服,以及紫褐色的缀有深蓝缎带、一
朵粉红玫瑰的帽子——看来更官能性,更叫人讨厌。罗勃仍同前次一样注意到她对
她的说词添加的作料,即使是在面对眼前这群更易冲动的听众间,仍然减损了她的
故事的可信度。他们不喜欢她,虽然他们对她存有偏见,但因英国式的对恶毒的不
信任使他们对她的态度冷静起来。而当凯文在诘问她的过程中,说到事实上她是被
解雇,而不是她自己所谓的“递出离职通知书”时,法庭里每个人脸上都一致地露
出“原来是这样! ”的表情。凯文在这阶段只是要削弱她的证据能力,没有其他目
的,他让她就这样离席。

  他等着她可怜的傀儡伙伴。

  那傀儡伙伴出现时,看来比米尔佛德镇的调查庭还要不快乐。那一排庄严的庭
袍和假发显然吓住了她。警察制服已经够糟了,但回想起来,那和现在这严肃仪式
性的气氛比较下来,他们还多少给人一些日常生活般的熟悉感觉。如果她在米尔佛
德镇有泡人冷水的感觉,那么在这儿她明显的像是溺水了。罗勃看到凯文思索的眼
光打量着她,似乎在尝试了解分析,决定他要采取的方式。她已经被迈尔斯.艾立
森吓得冻在那儿了,虽然艾立森对她相当有耐心,但在她而言,假发加庭袍代表着
敌意,以及有能力实施责罚。所以凯文采取讨好,带保护性的诘问方式。

  听着凯文开始对她说着的话,罗勃不禁想着,凯文蓄意让他语气添入拥抱抚弄
的感觉简直是一种猥亵般的无礼。但那柔软、不疾不徐的音节让她信服。她倾听了
一会儿,开始放松。罗勃看到那双纤小瘦弱的手,原本紧紧纠结,狠狠攀抓着证人
席前的栏杆,开始松弛,慢慢地张开回到手心向下自然平放的姿势。他正问着她有
关学校的事。惊骇恐怖自她眼中退去,她已经可以平稳地回答。这时,她显然觉得
她面对的是个朋友。

  “现在,葛蕾蒂,我要开始暗示,你今天其实并不愿意来这里作证对抗住在法
兰柴思的两位妇人。”

  “是的,我不愿意。真的不愿意! ”

  “但你还是来了。”他说,但不含控诉语气,只单纯地述说事实。

  “是的。”她说,带着惭愧窘迫。

  “为什么呢? 是因为你认为那是你的义务吗? ”

  “不是,不是。”

  “那是因为有人迫使你来啦? ”

  罗勃看到法官对这有立即的反应,而自他眼角余光中,他看到凯文更快。“有
人对你说了什么? ”凯文流畅地结束,法官于是停止了几乎要出声的制止。“有人
对你说:‘你照着我说的来做,否则我会告诉别人有关你的事? …

  她看来满怀希望又不知所措。“我不知道。”她说,退到没受多少教育的帘幕
之后隐藏起来。

  “因为如果有人真的用‘你不这么做我就会对你怎么样’来胁迫你说谎,他们
是在做违法的行为而且会被处罚的。”

  这对她而言显然是新的想法。

  “法官。还有在这儿的所有人,今天聚集在这法庭里是为了弄清一个案子的真
假。而庭上法官会对那个用暴力胁迫你来做这些不实证词的人毫不容情。另外,法
律对已宣誓会尽其所能在作证时说实话却说谎的人,规定有严厉处罚;但是如果他
们是因为被别人逼迫而不得不说谎的话,那么会遭重责的是那个威胁别人的人。你
了解了吗? ”

  “是的。”她低声而语。

  “现在我要模拟真实状况,你告诉我是不是真的。”他等着她同意,但她什么
也没说,于是他继续。“有人——也许是你的朋友——从法兰柴思拿了一个东西。
让我们假设是一只手表。她也许自己不想要那只表,所以她把它给了你。你开始时
可能并不想接受,但你朋友作威作福惯了,而你不愿意因拒绝而得罪她。于是你收
下了。现在我要进一步指出,那位朋友跟你提议,要你支持她在法庭说的故事,而
你因为厌恶说谎而对她说不。然后她说:‘如果你不帮我,我就要说是你有一天到
法兰柴思来找我,顺手把那只表拿走的。’——或相类似的恐吓说词。”

  他停一会儿,但她仅仅看来相当为难,不知怎么办的样子。

  “现在,我要说,因为那些恐吓胁迫,你真的到了渊查庭,真的帮你的朋友作
证支持她不实的故事,但当你回到家后,你却满心惭愧而觉得羞耻。就因为这惭愧
和羞耻让你无法忍受再保有那只手表。于是你把那只手表包装好,以邮件送回法兰
柴思,并写了张纸条说:我不要它。”

  他停了一下。“让我跟你说,葛蕾蒂,这才是真正发生的事。”

  但她又开始感到恐怖害怕了。“不是,”她说。“不是,我从来就没有过那只
手表。”

  他忽视那个承认,继续平稳地说:“对那点我弄错了吗? ”

  “是的。把那只手表送回去的不是我。”

  他拿起那张纸条,仍然语气温和地说:“当你在那个我们刚开始提到的那个学
校就学时,你很擅长画画。因为画得很不错,所以在一次学校成果展览中有你的一
幅作品。

  “我这儿有一幅加拿大地图——一个相当工整的地图——是你参展的作品,而
且你还因为这作品而得奖。你在右手边角落里签了名,你应该是很骄傲地在这么工
整的作品上签名,我对这点毫不怀疑。我想你记得的。”

  它被拿到她眼前,凯文这时对陪审团说:“各位先生女士,那是葛蕾蒂·瑞斯
在她学校最后一年时绘制的加拿大地图。当庭上法官检查过后,他会交代让你们传
阅。”然后,转身向葛蕾蒂:“那是你自己画的地图吗? ”

  “是的。”

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 4 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!