友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

血肉之躯-劳伦斯传_2-第135章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



做补充注释工作——或者甚至接替你,将其续写完。”他希望卡特的构思不要“太
异想天开了。我相信,当你写作而不是构恩时,你感情会更真挚。”那次通信关系
的恢复是重要的,因为它使劳伦斯在这年的冬天在南部的法国海滨创作他平生最后
一部著作《启示录》。与此同时,他在罗塔赫撰写了最为重要的辩论文中的其中一
篇《色情文学与海淫》,从而转向抒情诗的创作。他也试图接受健康治疗,关于这
他在9 月13  日致奥利欧利的信中谈到了:
    我正在接受治疗——首先是一天两次服砒霜和磷药。这使我觉得,我真正是中
毒了,所以我戒绝了。现在我只是进行食疗,不吃盐,多吃新鲜水果和蔬菜,用麦
片粥代替面包。我得说我感觉不太好。事实上,上两星期里,我健康状况相当糟。
或许我不适应高山环境。此地本身很不错,人人都惹人喜爱,而我却感到颇不中用。
我知道往山下迁移些,成感觉会好点儿。但在酷暑持续不退的日子里,这样做会显
得傻笨。我听说到处热浪冲天,这儿潮闷,气压很低,但不热。今天多云。所以我
翘首企望不久天会下雨。毫无疑问,接下去天气转冷,所以我们将要下山去。我们
可搭乘汽车去杰恩巴赫,其地靠近因斯布鲁克,所以我们将即刻在维罗纳下来……
    我猜想弗丽达告诉过你她的脚好些了。出于习惯,  她略微有点瘸,其他没什
么。正骨者来自邻近的乡村,  正好是位富裕的农夫。他用大拇指触摸,说:不错,
骨头脱位了!猛一扳,不到一分钟就完了,骨头正了位,  不可能滑脱。臼位骨头
饱插,2 月年她会始终走路有点瘸。我付12  畿尼给在帕克·莱恩的那位专家,在
巴登—巴登还有单据。医生就这么回事!一个大骗子。
    好,亲爱的皮诺,我将兴高彩烈地来南部看你。希望我会振奋些,这儿对我没
有多少好处。
    又及,请代我向道格拉斯问好,还有雷基。
    砒霜草药的药方是由一位医生莫尔开的,而药是由慕尼黑生产出来的。
    一天在罗塔赫,劳伦斯病情发作,以致弗丽达害怕他会死去。按照她的嘱咐,
突然间莫尔来了,将他从床上拉起来。在渥尔夫斯格鲁伯的那天晚上,当劳伦斯正
同莫尔夫妇的孩子玩耍时,弗丽达平静地问孩子的家长:他们是否不怕劳伦斯将病
传染给小女孩。莫尔否认了这种可能性,因为任何人“怎能相信一切损害会来自劳
伦斯?而不足来自他自身,来自他工作,来自他疾病,来自他窘迫,来自我们时代
尖刻的批评。事事后面永驻着他生命茂盛和保留着的魔力。”劳伦斯试试莫尔一位
朋友的治疗,他以前是牧师,现在在慕尼黑开诊所,相信特殊食疗。安东尼·韦斯
特在他极有洞察力的论述劳伦斯的著作中说劳伦斯着了“一位巴伐利亚食疗庸医的
毒手,庸医和他的助手“还是将他打一顿再用食疗好”。这话大概是有道理的。”
当他去南部班多尔度冬时,他已日薄西山了”。
    离开罗塔赫以前,劳伦斯写下了他第一首死亡诗、也是他所有最杰出诗作中的
其中一首的《黑暗中的光辉》,它以后取名为《巴伐利亚龙胆》:“不是人人家中
有龙胆/在沉闷、悲哀的米歇尔麦斯温和的9 月——使“日间昏黑、像冒着普路托
(希腊神话中的冥王——译注)昏暗青烟的火把”的龙胆,也是“出自地狱冥王的
府宅的黑灯”。这位沉湎于矿山的回忆中的诗人援引了草木复兴的神话:
    给我一技龙胆,给我一束火把
    让我用这青色、叉状的花炬自引
    走下越来越黑的阶梯,那儿是青上加黑的青色。
    那儿连普西芬尼(希腊神话中的冥后——译注)也去了,正好现在,从结霜的
9 月来到黑暗中醒悟着昏暗的看不见的王国
    普西芬尼自己除了声音和一团看不见的黑影外被地府幽暗的胳膊所抱住,充满
着浓重阴暗的激情,在阴暗的火把的光辉中,黑暗投向丢失的新娘与她的新郎。
                            (五)旅程的终止
    劳伦斯原准备去威尼斯会会特劳特,但未能如愿。他从罗塔赫写给奥利欧利的
信中提到了这点:“昨晚特劳特打来电报,他们在维尔茨堡,离这儿5 个小时的路。
现他们正在去匈牙利(实际上是奥地利)买那本下流的描写荡妇的小说的路上。他
们还说准备寄张支票过来。这当然意味着他们不愿见我,因为他们不想回答我的问
题,所以溜之大吉。”医生那时已警告他不要去佛罗伦萨,但他觉得他与弗丽达得
返回那儿去取她上次旅行所弃置的大皮箱。9 月23  日,劳伦斯再度来到班多尔,
住在鲍利伐基,一星期里他们租了博索莱别墅6 个房间。10  月5 日劳伦斯在给伊
妮德·希尔顿的信中谈起了这些:“我们住在这幢平房别墅,不错,正靠海。
    由一位漂亮的娘们做饭……这儿通常阳光充足,而今晨却下起倾盆大雨……
    现在海又呈蓝色),平台洒满阳光,我要起床了——已写就了一篇报刊文章,
快近中午了。”其时劳伦斯给伊妮德·希尔顿、布鲁斯特夫妇和艾尔丝·贾菲信中
说他在德国憋得透不过气来:“这北部充满着死亡。”10  月4 日他在给艾尔丝的
信中说:“现在它害死了斯特雷斯曼,谁能幸免?——除了兴登堡人和在斯蒂尔夫
的老妇们外,谁也不能。”南部情况好些:“我们喜爱地中海,早晨它看上去仍像
奥德修斯(希腊神话中的英雄——译注)那样年轻”。在海上的那段时间里,他进
行《最后的诗章》的创作:
    地平线上的小海鸟跃出海面
    突然显示出一团白、一道闪光、一卷东西、一阵某物出现的欢呼,浮现在海边
缘的帆船。
    (《希腊人来了!》)
    现在海是阿耳戈(希腊神话中的英雄——译注)英雄们的海,在黎明当奥德修
斯驶过泡沫似的岛屿,他发号施令
    等待,等待仍未将咖啡送来。也没有痛苦的铁窗
    海上黎明未破,奥德修斯的航船
    仍未通过海岛。我仍得眺望。
    (《阿耳戈英雄们》)
    在一封给玛丽亚·赫克斯利的信中,劳伦斯对海滨作了描绘,并且说:
    “这儿对我来说有些像西西里岛、希腊和前罗马。”其时他诗歌中的神话是取
自希腊的。最引人注目诗篇中的其中一首《世界中间》则是部分地回复采用象征的
手法,没有说数,而表达了劳伦斯许多哲理:
    这海永不死亡,永不衰老
    蓝色也永不消失,永不在黎明
    停止掀浪
    让纤细、黑色的狄俄尼索斯(希腊神话中的酒神——译注)船开进来
    葡萄藤爬上桅杆,海豚跳跃。
    假如半岛和东方船运公司的巨轮
    像时钟般驶过,驶向米诺斯的远处
    我也无动于衷!
    他们只能通过,距离永不改变。
    现在赐予人们闪光躯体的月儿在升起,可以俯瞰太阳黎明时分我看到来自诺索
斯(克里特岛米诺斯的首府——译注)的从船上下来的细长、赤身裸体的男人们带
着务必再次返回的古朴的微笑,
    燃起的星火上了岸
    他们蜡曲着身子、谈说着消逝语言的音乐。
    米诺斯文化的诸神们和泰里恩斯(古希腊的一个城市——译注)的诸神们
    不断地听到轻柔的笑声和闲谈;
    年轻的狄俄尼索斯和一位陌生人
    倾身在门口聆听。
    麦克斯·莫尔来看望劳伦斯,住在戈兰兹旅馆,从9 月下旬住到10  月第三个
星期。劳伦斯9 月29  日写信告诉玛丽亚·赫克斯利,莫尔“活像只被迷惑而来回
奔走的海豹”。布鲁斯特一家在莫尔动身之前到达,开始在班多尔找起房子来,他
们的女儿现在英格兰学校念书。他们可把鲍利伐基的杜莱特太太搞糊涂了,她问劳
伦斯:“为什么,先生,他们为何这样进餐?为什么?
    他们几乎什么也不吃,不是吗?劳伦斯严肃地告诉她,“你不知道,他们是些
佛教徒,是虔诚的印度佛教徒”。
    布鲁斯特最终租下了布伦大别墅,离劳伦斯住处大约5 英里路。他们在火车上
遇见了起身来访的卡特——劳伦斯病未好而不能来车站将卡特接至博索莱。一别6 
年,卡特看到“肩膀线条分明的身影怎么现在竟被夸张至极端的脆弱”。头发、胡
子明亮的光泽褪尽,红润的气色暗淡了,声音也变得疲
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!