友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

达·芬奇密码-第7章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    猫王Elvis Presley 深得歌迷之心。仙逝多年,众人仍争扮其形,争唱其曲,使其音容笑貌长留人间。他的名字早隐天机:Elvis = Lives(长存)    
    日常生活里不乏词趣,待君俯拾:    
    Christmas tree (圣诞树)= Search; Set; Trim(寻买,树置;理弄)    
    A Gentleman(绅士) = Elegant Man(高雅之士)    
    The Earthquakes(地震)= That Queer Shake(那邪门儿震颤)    
    Darling I love you(宝贝儿,我爱你)= leaving your idol(在离开你的偶像)    
    Admirer(崇拜者)= Married(已婚)    
    至于《密码》书中的两句,     
    Leonardo Da Vinci = O; Draconian Devil    
    The Mona Lisa = Oh; lame saint    
    Draconian 一词的词头是 Draco – 龙;龙的。西方对龙的观念与东方大相径庭,认为它是凶暴妖邪的象征。龙行恶业之时,便有天降英侠,斩魔除害。这样的勇士被称作 Dragon Slayer –屠龙手。     
    Lame 一词的本意是‘瘸跛、残废的’,引申形容人的笨劣无能,或事物令人厌憾。    
    笔者玩词日久,愚塞稍开,也附雅凑成一文:(post;stop;opts;pots;tops;spot)     
    A man goes to the post office。 Making stop at a store; he opts some pots; but by accident breaks their tops。 So he has to pay for them on the spot。


相关阅读词趣续谈

    前天电视回放小品‘钟点工’,见宋丹丹‘指点’浑身上下的一套名牌,笑声中不禁想起英文日常用词的两种特殊生成形式… Eponym and Toponym。    
    希腊语是英语的三大源泉之一。从这滥觞之处涓流汇入英语辞海的单词,至今在各类学科的研究和拓展中发挥着重要作用。词头 (prefix) Epi 的希语词义为 ‘在…之上、周围、之后’onyma  为‘名称、人名’。Epi放在元音前消掉了i,onyma略    
    去不合英语习惯的 …a,组成eponym  循人名而生的单词。‘克林顿’、‘普希金’和‘叶利钦’倘若实有其货,那‘宋老太太’不但领导潮流,还对eponyms情有独钟。    
    再者,如果‘赵老头儿’配合的不是马甲,而是件贵重点儿的‘开士米’,就可扳回些面子。这种高价羊绒因产地得名 …  刚见弭和的印巴争端使Kashmir ( 英文转化为‘cashmere’) 举世皆知。希腊词topo意为‘地点、地方’,加在onyma 前按相同规律组成新词toponym … 地名转化的单词。    
    眼下西方的两大节日即将来临,为此先谈谈感恩节的火鸡和圣诞节的红叶。    
    Turkey–toponym)本是珍珠鸡    
    记得初学英语的时候,某日自习课间,后排的一位老兄突然拍案而起,哈哈大笑着叫道:‘哇,火鸡,土耳其,哈哈!原来是这么回事儿,哈哈!’仿佛又发现了一处新大陆,众人弄明白后几乎是满堂喝彩。上到三年级,巧逢讲授莎士比亚的老师解释,才知道将北美感恩节和英伦圣诞节时烹享的禽肉叫做turkey,虽不算指鹿为马,却也是张冠李戴。    
    老师的证据简单明了: 莎士比亚剧作中曾数次提过名叫 turkey 的家禽,感恩节却是他仙逝多年后才兴起的习俗 –… 五月花号载送的朝圣者们(pilgrims) 为庆祝殖民地的第一次丰收而举行的欢宴。应邀而来的印第安人赠送的土产‘禽鸟’,从此变为新俗节日的主餐。西非、北美相隔遥远,时间顺序更不合逻辑。    
    史实表明,莎剧中所讲的turkey,是指1550年葡萄牙海商们从非洲几内亚带到西欧的珍珠鸡 – 现在的英文名称是Guinea Fowl。当时,土耳其苏丹 …‘辉煌者’苏里曼一世统治下的奥托曼(或译‘奥斯曼’,是借开国君主名字)帝国如日中天。携带珍珠鸡的船只转经地中海,装载了大批土耳其商品。羽色斑斓的新禽异鸟受到格外关注,在闲谈聊侃中获得 turkey 这个名字,也是顺理成章的事情。    
    七十年后的1620年,首批英裔新教教众登上北美大陆。翌年秋天,他们在自己白手建成的普利茅茨殖民地上,获得了第一次丰收。出于对上帝的崇敬和对土著的感激,他们举行祭典的同时设宴邀请当地部落。看到印第安人带来礼物中那些肥大的禽鸟,几位‘眼尖’嘴快之辈立刻喊出了‘Turkey;  Turkey!’,速度和声量决不会亚于我同班的那位高明。 Thanksgiving Day 作为节日逐渐在北美两国得以正统化和法律化,其间似乎无人管顾turkey 名称的这一谬传。    
    从turkey 组成的习语看,人们对这盘中美餐的奉献者多乏敬谢之意。 turkey即表示上演失败的影剧作品,又指低能少智、交际无方的蠢才;turkey cock – 趾高气    
    扬、自命不凡之辈;假若气红了脸,也会受人讥笑‘Look; he’s as red as a turkey cock!’。turkey shoot – 唾手可成;have a turkey on one’s back –… 酗酒而醉,吸毒成瘾;而猝然戒毒、戒成瘾药导致的颤抖和呕吐症状,被称作cold turkey … 据说瘾君子此时仿佛跌入冷窖,浑身会起火鸡皮一样的疙瘩 ( 我们说‘鸡皮疙瘩’,英文作‘goose bumps’)。从此引申出  talk cold turkey ,意为‘直言无讳,明申可能引发不快的事实’。     
    火鸡如果不‘凉’,就另有段尴尬故事:一个白人和一个土著同去打猎,分配猎物时,白人张口便说:‘要么你拿火鸡,我拿鹈鹫 ( buzzard,肉少味糟);要么你拿鹈鹫,我拿火鸡。’那土著闻言,又惊又怒:‘根本没听你说过火鸡呀!( Never heard you talk turkey! )’从此,交易中间开门见山,甚至厚颜争利,就成了talk turkey 。 同根衍生的成语有:say turkey to one and buzzard to another – 厚此薄彼,未能一视同仁。    
    不过,到保龄球场,turkey 却变为求之不得的美言妙语 –  满打三连贯, 就给你来只又肥又大的turkey!     
    Poinsettia(eponym)…南来圣诞红    
    红叶胜花,平添几多节日气氛!汉译的名字也毫不逊色  –  一品红。随着团聚静夜 (silent night)、共渡‘银’宵 (silver night) 逐渐变为生活时尚,圣诞红– poinsettia已是不可或缺的装饰盆栽。    
    Poinsettia(poinsétiə;; poinsétə;)野生地在墨西哥的热带地区和中美洲,最高可长到    
    三米。底部的叶子殷青墨绿,顶上的几层有的火红,有的黄白;远望如花,衬托相映,在草木丛中别显风姿。早在17 世纪,天主教方济各会( 或译‘弗朗西斯派’)    
    的托钵教士们就将它纳入缀点圣诞弥撒的彩饰之中。他们用西班牙语为它取名Flor de la Noche Buena – 良宵或吉祥夜之花。    
    马丁…范布伦是美国第八届总统,也是第一位出生在独立宣言发布后的总统。作为    
    现行美国民主党(the Democratic Party) 初创人之一,他在政坛上翻云覆雨、伎俩    
    诡妙,被同僚和对手们绰称为‘小魔法师’和‘红毛狐狸’。总统任期间(1837…     
    1840),他将内阁的军战部长(今日的国防部长)–Dr。 Joel R。 Poinsett ,作为首任大使派驻19世纪20 年代独立的墨西哥。    
    身兼植物学博士的鲍因塞特,就职期间的闲暇之日大都用来‘赏花鉴木’。任满回国时,他携带了多盆娇色宜人的吉祥夜花。在美国民众栽养玩爱之间,Poinsettia    
    – ‘鲍因塞特之花’成了相约俗成的名号。    
    方济各会是13世纪初形成的天主教派系,追随离世后被梵蒂冈册封圣徒的弗朗西斯。圣弗朗西斯是著名的玄秘主义(mysticism)大师,但世人更赞誉他弃富从神、托钵化缘,以筹资积贫扶困、救治麻疯、重建教堂僧院等功德业绩。    
    克里斯托弗…哥伦布第一次美洲之行,船队中携带着许多方济各会牧师。他们登陆后,在当今的多米尼加建立了首座天主 (Catholicism ) 教堂,并由此发展而覆盖墨西哥、中美(曾在墨西哥帝国版图,墨西哥独立后划分其外)以及南美大部。与之相比,北美两大国的宗教构成却是以新教各派(Protestantism; 曾译耶稣教)为主。


相关阅读石破天惊?谜将何在

    Vic Wolfe    
   
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!