友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

芙蓉-2003年第6期-第24章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



   转折, 
  你渐渐临近动荡不安的时期, 
  难得见到求女睹在庭园羽闭剖唏叹, 
  对你艳羡的赞语也慢慢销声匿迹, 
  而镜子更恣肆地加以威胁、责难。 
  怎么办呢……宽心解忧,克制自己, 
  及早拒绝恋人们从前的权利, 
  寻求别的胜利——成功就会在你 
   面前, 
  我衷心地祝愿你幸福美满, 
  ……至于涉及我的经验之淡, 
  那就是我明达的、规戒性的诗篇。 
  1825年 
   
  至安娜·沃尔夫(19) 
   
  唉!白白地向高傲的少女 
  我奉献上自己的爱情! 
  我们的生命,我们的热血 
  都不能将她的铁石心肠打动。 
  我只好把潸潸泪水痛饮, 
  纵然悲哀撕裂着我的心。 
  1825年 
   
  为索菲娅·普希金娜而作 
   
  索菲娅·普希金娜(18061862)是诗人的远亲,莫斯科社交界的知名美女。她有苗条的身材,高高的个子,杨柳细腰,线条优美,长着一副古希腊女神雕像般的脸型,——双又黑又亮的眼睛,一头丰盈乌黑的鬈发,神态自若,举止优雅,显得非常聪明、可爱、迷人。 
  1826年秋天,普希回到莫斯科,开始认真考虑成家立业,他渴望有个稳定的家庭,有位体贴的妻子。与索菲娅结识后一见钟情,称她为“善良的天使”,实际上诗人只见过她两次,一次在剧院包厢里,另一次在舞会上,第三次见到她时就向她求婚了——这是普希金求婚的第一位女子,但被拒绝了。他也感到自己性格的弱点太多。1826年12月1日在一封致友人的信中承认:“至今我的生活一直漂泊不定,动荡不安;我的性情好冲动、爱嫉妒而又多疑,暴躁并且软弱——凡此种种,不时使我陷入痛苦的沉思:我是否应当让我如此悲惨的悲运、如此不幸的性格同如此可爱、如此美好的人儿的命运连结在一起呢?……” 
  1827年初,冷美人索菲娅嫁给了追求她已经两年、被普希金称之为“坏蛋”的情敌巴宁。 
   
  答费·图(20) 
   
  不,她不是契尔克斯女郎—— 
  从来就没有这样的少女 
  从苍郁的卡兹别克高山 
  来到格鲁古哑的谷地。 
   
  不,她的眼里不是玛瑙闪动—— 
  可东方所有的宝藏 
  也抵不上她南国的眼睛 
  所发出的甜蜜的光芒。 
  1826年 
   
  冬天的道路(21) 
   
  穿过波浪般的云雾 
  露出一轮寒月, 
  向凄凉的林间旷地 
  它凄凉地把银辉倾泻。 
  ——辆轻捷的三驾马车 
  奔驰在冬天寂寥的道路, 
  那单调的铃铛 
  发出令人厌烦的声响。 
  在车夫悠长的山歌里 
  某种亲切的乡情在回荡: 
  忽而是粗犷的欢乐, 
   忽而是内心的忧伤…… 
  不见灯火,不见黑暗的农舍…… 
  一片冰雪和荒凉…… 
  我迎面碰到的 
  惟有同样饰着条纹的路桩。 
  寂寞,忧郁……可明天,尼娜, 
  明天,就要回到亲爱的身旁, 
  坐在壁炉前我将忘却一切, 
  尽情地只把你端详。 
  钟上的指针嘀嗒地 
  走完它匀称的一圈又一圈, 
  午夜打发走那些讨厌的人, 
  可怎样也不能把我们俩拆散。 
  忧郁啊,尼娜:旅途多寂寞。 
  我的车夫已困倦得默不作声, 
  那铃铛还单调地响着, 
  月亮的面容也朦朦胧胧。 
  1826年 
   
  为吉·亚·沃尔康斯卡娅而作 
   
  吉娜伊达·亚历山德罗夫娜·沃尔康斯卡娅公爵夫人(1792—1862),女诗人,歌唱家。她是莫斯科公认的美女,风韵迷人,身材苗条,双眼湛蓝,睫毛修长,长相和谐匀称,心地朴厚善良,待人温和亲切。 
  沃尔康斯卡娅公爵夫人拥有堂皇宽敞的府第,许多著名的诗人、作家和艺术家常到她的沙龙聚会。她多才多艺,酷爱诗歌、音乐。1826年秋末,普希金首次出席沙龙时,公爵夫人演唱了诗人在南方流放时写的哀歌《白昼的巨星熄灭了》(1820年),那婉转优美的歌声使他激动万分。自此,他与她在共同的兴趣中建立了持久而真挚的情谊。公爵夫人比诗人大7岁,受到诗人特别的赞赏和敬慕,给这位高贵而美丽的夫人奉献了双重桂冠——“缪斯和美的女皇。” 
  1829年,沃尔康斯卡娅旅居意大利,在罗马拥有一座宫殿式的楼房和幽深的花园。普希金去世后的第二年,即1839年,她就为伟大诗人竖立了一个纪念碑——世界上第一个普希金纪念碑。 
   
  结吉。亚,沃尔康斯卡娅公爵夫人 
  并寄以长诗《茨冈人》 
   
  在那悠闲懒散的莫斯科, 
  在惠斯特和波士顿(22)的胡扯里, 
  在舞会上的流言蜚语中, 
  你却偏爱阿波罗的游戏(23)。 
  缪斯和美的女皇, 
  以纤柔的手你执掌 
  产生灵感的神奇的权杖, 
  而在沉思的额头上, 
  荣戴着双重桂冠, 
  那儿一个天才在盘旋、在炽燃。 
  请别拒绝被你俘获的歌手 
  所献上的卑微的贡品, 
  请含着微笑倾听我的歌唱, 
  犹如来访的卡塔拉妮(24) 
  倾听游牧的茨冈女郎。 
  1827年 
   
  为穆欣娜一普希金娜而作 
   
  玛丽亚·穆欣娜一普希金娜伯爵夫人(1801—1853),生性高傲,活跃机敏,容貌姣好,对她的追求和崇拜者颇多。 
  普希金向索菲娅·普希金娜求婚失败,感情逐渐平静之际,在莫斯科相识了玛丽亚(乌鲁索娃)小姐,她是亚·乌鲁索夫公爵的长女。公爵热情好客,三个女儿在莫斯科以美貌闻名,许多贵族子弟和各界名流常在他家聚会。1827年春,普希金几乎天天晚上到公爵家,或即兴赋诗,或讲述妖魔鬼怪的故事,受到公爵三个女儿的垂青。玛丽亚童年时患过天花,脸上留有几粒麻点,他俩一次讥诮的玩笑(诗人讽喻她“冒金星”——含有“长麻子”之意)加深了了解和友情,此后就经常亲密相会。 
  玛丽亚出嫁后称玛丽亚·穆欣娜一普希金娜,生有一子。有一回她从意大利旅游归来,因思念祖国而在上流社会的聚会上故意撒娇,任性地要吃酸果,普希金为她写了首较长的献诗(诗中称她为柳德米拉)。 
   
  谁知道那地方?那儿苍空 
  你可知道那地方…… 
  威廉·迈斯特(25) 
   想吃酸果,想吃酸果 
  想吃浆果,想吃酸果…… 
  谁知道那地方?那儿苍空 
  闪耀着不可名状的蔚蓝色光芒, 
  那儿大海以柔和的波浪 
  绕着古城遗址轻轻地泼溅; 
  那儿常青的柏树和月桂 
  在郊野高傲地繁茂生长; 
  那儿庄严的托尔夸多(26)曾激情歌唱 
  那儿就是现在在幽暗的夜色中 
  亚得里亚海的波涛 
  仍反复地吟咏着他的八行体诗歌; 
  那儿拉斐尔曾潜心绘画; 
  那儿在我们的时代卡诺瓦的雕刀 
  仍使驯顺的大理石栩栩如生, 
  还有拜伦,严酷的蒙难者, 
  曾经爱恋、诅咒和苦痛。 
  …… …… 
  …… …… 
  啊,迷人的地方,迷人的地方, 
  崇高灵感的故里, 
  柳德米拉观瞻着你古老的天堂, 
  以及你先知的荫庇。 
   
  在那华丽水波颤荡的堤岸上, 
  在狂欢的酒神节 
  在她周围人们狂歌狂舞; 
  柳德米拉以北方的俊美, 
  连同她那活跃灵敏和娇慵懒散, 
  使奥宋尼亚(27)男子汉心醉神迷 
  并不由得在她身后吸引着 
  他们五彩缤纷的爱波情澜。 
   
  在兴奋激昂的心潮涌溢下 
  柳德米拉把明媚的目光 
  投向南方大自然的乐园, 
  还有辉煌的天宇,明丽的水乡, 
  还有无言的艺术的古迹, 
  她感到满心惊讶和喜悦, 
  在自己面前竟没有发现 
  能有什么比自己更娴淑端丽。 
  她是否要带着骄傲的神情 
  站在佛罗伦萨的塞浦里斯(28)面前, 
  她们俩……她面前的大理石雕像 
  似乎因委屈而深感苦痛。 
  充满崇高的幻想, 
  她是否要默默地观赏 
  福尔纳丽娜或年轻的圣母 
  那优雅温柔的形象, 
  她
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!