友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

白话尚书-第59章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



(4)'亦'也。'惟'思。'左右'辅助。'乱'治理。
(5)'涉'走着。《说文》说:“涉,徒行厉水也。”
(6)'膂'脊骨。
(7)'缵'继承。'服'事。'旧服'旧日的行事,指忠正勤劳等。(8)'五典'即五常,指父义、母慈、兄友、弟恭、于孝五种常教。
(9)'式'用。'则'法则。
(10)'中'中正之道,标准。
(11)'惟'思念。
(12)'惟曰怨咨'惟,只是。曰,语中助词。怨咨,怨恨嗟叹。
(13)'祁'大。
     (14)'易'治理,这里指治理的方法。《诗·甫田》传:“易,治也。”思其艰以图其易,考虑他们的艰难之处,而谋求治理的方法。
(15)'谟'谋。《孔疏》说:“文王未克殷,始谋造周,故美其谋。”
(16)'烈'业。《孔疏》说:“武王以杀纣功成业就,故美其业。”
(17)'乃训'你的教训,指司徒主管五典的教化。
(18)'对扬'对,答;扬,颂扬。
(19)'配'匹配,相等。这里是并美的意思。
(20)'时式'善法。《广雅·释诂》:“时,善也。”
     (21)'昭'赞助。'乃辟'你的君主,穆王自指。'有乂'乂,治。有,助词。有乂,治功。
冏命
【说明】冏(jiǒng)指伯冏,周穆王的大臣。穆王任命他为太仆长,领导身边的
侍御人员。史官记录穆王任命伯冏的策书,名叫《冏命》。这是梅氏伪古文尚书之二十五。本篇分三段。一段穆王着重说明要依靠忠良,匡救自己的不及,以便能够继承先人
的大业。二段穆王勉励伯冏慎选贤良,增进自己的德行。三段穆王勉励伯冏用常法辅助自己。
【译文】
     1。穆王这样说:“伯冏!我不优于道德。继承先人处在大君的位置,戒惧会有危险,甚至半夜起来,想法子避免过失。
     “从前在文王、武王的时候,他们聪明、通达、圣明,小臣大臣都怀着忠良之心。他们的侍御近臣,没有人不是正人,用他们早晚侍奉辅佐他们的君主,所以君主出入起居,没有不敬慎的事;发号施令,也没有不好的。百姓敬重顺从君主的命令,天下万国也都喜欢。
     “我没有好的德行,实在要依赖左右前后的官员,匡正我的不到之处。纠正过错,端正我不正确的思想,使我能够继承先王的功业。
     2。“今天我任命你作太仆长,领导群仆、侍御的臣子。你们要勉励你们的君主增修德行,共同医治我不够的地方。你要慎重选择你的部属,不要任用巧言令色、阿址畛械娜耍际窍土颊俊F褪探级颊堑木鞑拍苷黄痛稼泼模堑木骶突嶙砸晕ッ鳌>饔械拢捎诔枷拢魇У拢灿捎诔枷隆D悴灰捉∪耍涞蔽业氖犹伲灰季衔ケ诚韧踔āH绻灰韵腿俗钌疲灰曰醪谱钌疲笳庋突岚芑滴颐堑墓僦埃褪悄愦蟠蟮夭荒芫粗啬愕木鳎晃医头D恪!
3。穆王说:“啊!要认真呀!要长久用常法辅助你的君主。”
【原文】
     1。王若曰:“伯冏!惟予弗克于德(1)。嗣先人宅丕后(2),怵惕惟厉(3);  中夜以兴,思免厥愆(4)。
     “昔在文武,聪明齐圣(5),小大之臣,咸怀忠良。其侍御仆从罔匪正人,以旦夕承弼厥辟(6),出入起居罔有不钦,发号施令罔有不臧(7)。下民祗若(8),  万邦咸休(9)。
     “惟予一人无良,实赖左右前后有位之士,匡其不及(10)。绳愆纠谬(11),  格其非心(12),俾克绍先烈(13)。
     2。“今予命汝作大正(14),正于群仆侍御之臣(15)。懋乃后德(16),交修不逮(17)。慎简乃僚,无以巧言令色、便辟侧媚(18),其惟吉士(19)。仆臣正,厥后克正;仆臣郑屎笞允ァ:蟮挛┏迹坏挛┏肌6揸怯凇鋈耍20),充耳目之官,迪上以非先王之典(21)。非人其吉,惟货其吉(22),若时(23),瘝厥官
(24),惟尔大弗克祗厥辟;惟予汝辜(25)。”
3。王曰:“呜呼!钦哉!永弼乃后于彝宪(26)。”
【注释】
(1)'克'胜。这里指优胜。(2)'丕后'大君。宅丕后,居大君之位。(3)'怵惕'戒惧。'厉'危险。《孔传》说:“言常悚惧惟危。”
(4)'思免厥愆'愆,过失。《孔传》说:“思所以免其过悔。”
(5)'齐圣'齐,通达。圣,圣明。
(6)'弼'辅佐。'辟'君。
(7)'臧'善。
(8)'祗若'敬顺。
(9)'休'喜。《广雅·释诂》:“休,喜也。”
(10)'匡'正。
(11)'绳愆'绳,正,纠正。愆,过失。
(12)'格'正,端正。'非心'邪僻不正的心。
(13)'绍'继承。
(14)'大正'即太仆正,主管君主车马的长官。
(15)'正'长。引申为领导。
(16)'懋'劝勉。
(17)'交'共同。'修'治理。'逮'及。
     (18)'便辟侧媚'阿址畛小!恫檀匪担骸氨阏撸橙酥槐僬撸苋酥瘢徊嗾撸樾埃幻恼撸说。小人也。”
(19)'其惟吉士'其,要,表祈使语气。惟,是。
(20)'昵'亲近。'■人'小人。
(21)'迪'引导。'非'违背。
     (22)'非人其吉,惟货其吉'其,通綦,极,最。《说文解字叙》“庶业其繁”,段注:“其,同荀卿书之綦,极也。”这两句大意是:不以贤人最善,只以货财最善。形容贪官的行为。
(23)'若时'若是,象这样。
(24)'瘝'音guān,病。引申为败坏。
后记
     我社《古典名著普及文库》及与之配套的《古典名著今译读本》,自1986年开始编辑出版以来,得到了舆论界和广大读者的赞许,因而使我们深受鼓舞。在《古典名著普及文库》原计划中,《尚书》是优先考虑的一种。但由于其白文本字数较少,又很难选择其它恰当的经典与之合并出版,故此决定对《尚书》(含今、古文)进行点校后,加以注解,并译成现代汉语,名之曰《白话尚书》收入《古典名著今译读本》予以推出。
     湖南省语言学会名誉会长、中国训诂学会原常务理事、湖南师大中文系老教授周秉钧先生,长期致力于《尚书》的研讨。1946 年秋任教于湖南大学时,曾“核之以诂训,衡之以语法,求之以史实,味之以文情”,著《尚书易解》五卷,现代学术大师杨树达先生于1950 年八月为之作序,嘉曰:“于是先儒所称诘诎聱牙号为不易读者,得君爬梳而整比之,庶几乎人人可读矣!”周先生治学严谨,此次撰著《白话尚书》,于1984 年岳麓书社版《尚书易解》作了某些订正,注解方面更加精当;又增加了“伪古文尚书”部分;而其译文,则是以直译为主,辅以意译,融会贯通,准确畅达。以飨读者,读者能不一睹为快乎?
梅季坤
一九九○年五月












返回目录 上一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!