友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

阿毗达摩概要精解 修订版-第70章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



善心 I 3; 12; IV 15…16; V 24
善業 V 24…30
善因 I 3; III 5…7; VIII 14
善欲地  IV 24; 26; V 5; 11; 28
善果報 I 9; 14; II 23…24; 25; IV 17; V 28…30
菩提分 VII 24…33
發趣法III 20; VIII 2; 11… 28
最終智 VII 18; 22
提婆達多 V 19
十三畫
愧 II 5
慈 II 5; 7; IX 9
愛 V 37; VI 30; VII 13; VIII 3; 7; 8; 9; IX 35
想 I 2; 22…24; II 2
嗅 III 8…9
嫉 II 4; 13; 17; 26
痴 I 4; 6; II 4; 13; III 5…7
痴根心 I 4; 6; 7
道 I 26; 28; 31…32; III 18; IV 14; 16; 22; VII 38; IX 34; 35; 36
道緣 VIII 14
道支 VII 17; 22; 23; 30; 38; VIII 14
道心路過程 IX 34
道非道智見清淨 IX 32
過去 III 17; V 38; VIII 5
過患智 IX 33
遍處 I 18…20; 22…24; VIII 30; IX 6; 19
遍作 IV 14; 22; IX 34
解脫 IX 26; 27; 35…37
煩惱 VII 12; 14; VIII 8
概念 I 2; 18…20; III 16; 17; 18; V 39; VIII 17; 29…32
拢 I 1; 26…28; IV 25; V 8; 40; IX 34; 38…41; 42
拢B VII 38; 40; IX 34
滅盡定 IV 22; IX 42…44
微細色 III 16; VI 7
業 I 3; II 2; III 17; IV 2; 17;  V 2; 18…26; 34; 35; 36; 38; VIII 3
業門 V 22; 24
業緣 VIII 14; 27
業輪轉 VIII 8
業的作用 V 18
業及果報 V 27…33
業為色之因 V 18; VI 9; 10; 14; 15; 17; 22
業成熟之地 V 21…26
業成熟的時間 V 20
業成熟的次序 V 19
意處 VII 39; VIII 3
意門 I 10; III 12; 13; IV 4; 12; V 22; 24; 38
意界 II 28; III 10; 14; 18; 21
意門轉向 I 10; III 8; 9; 13; 18; 21
意門心路過程 I 10; III 16; 17; VI 4; 12…16
十四畫
慢 II 4; 13; 17; 26
慳 II 4; 13; 17; 26
疑 I 6; II 4; 13; 14
蓋 I 18…20; VIII 8; 14
福 V 24
鼻 VI 3
慚 II 5
漏 VII 3; 13; 14; VIII 10; IX 38; 40; 41
壽元 V 12; 14; 16; 34
領受 I 8; 9; II 28; III 8; 9; 10; 21; IV 6; 17
僧伽 I 1
種姓 III 18; IV 14; IX 34
輕安 II 5; VII 29
語表 II 1; V 22; 24; VI 4; 11; 14
精進 II 3; 11; VII 25; 33
睡眠 II 4; 13
厭離智 IX 33
十五畫
慧 I 26…28; 30…31; II 8; 15…16; VII 29; 33(參見: 智、無痴)
憂 I 5; III 2…4; IV 18
樂 I 9; 18…20; III 2…4
瞋 I 4; II 4; 13…14; 26; III 5… 7; V 23
瞋恚 I 5; II 13; 26; III 3; 21; IV 27
瞋恨 V 22
瞋根心 I 5; 7
餓鬼 V 4
確定 I 10; II 28; III 8; 9; 10; 14; 18; IV 6; 8; VI 11
暴流 VII 4; 14
練達 II 5
慫恿 I 4; 16; 17
輪轉 VIII 3; 8; 10
廣大 I 25; II 15; 18; 21…22; 25; III 10; 14; 17; 18; IV 14; 22
趣相 III 17; IV 2; V 35; 38; 39
增上 VII 20; 22; 23; VIII 19
潛在傾向 VIII 9; 14
十六畫
緣 VIII 1; 2; 11…28
緣起 VIII 2; 3…10
隨喜 II 7; 15; 17; 19; 21; IX 9
隨順 IV 14; IX 33; 34
隨觀 IX 24; 35; 36
親依止緣 VIII 17; 27
導致出起之觀 IX 34; 36
十七畫
嚐 III 8…9
聲 III 16; 17; VI 14
禪那 I 3; IV 14; IX 15; 18
禪那與結生  V 6; 31; 39; 40
禪支 I 18…20; II 25; VII 16; 22; 23; VIII 14
禪相 I 18…20; IX 5; 16; 17; 18; 35
額外有分 IV 18
臨死速行心路過程 V 35… 38
十八畫
轉向 I 10; III 8; 9; 10
顏色 III 16; 17; IV 6; V 38
雙論 IV 6
雙神變 IV 21
十九畫
離 II 6; 15; 17; 21; 23; 25; V 24
離門 III 13; 14; 17
離去緣 VIII 13
離心路過程 IV 2; V 1…42
識 I 2; IV 3; 4; VIII 3
識界 III 21…22; VII 37…39; VIII 22; 25
識無邊處 I 22…24; V 7; IX 19
壞滅智 IX 33

二十畫
蘊 I 2; 5; 18…20; VII  34; 35; 40
樱 II 2; III 8…9; VIII 3
樱 III 16; VI 3
覺支 VII 29
二十五畫
觀禪 I 26…28; 30…31; IX 22…44
觀智 IX 25; 32…33
觀之染 IX

1 葉均中譯書名《攝阿毗達摩義論》
2 譯按:直譯英文版原名是「周全的阿毗達摩概要」。
3 為了使自己不再受到他人欺壓。
4 參照《中部?蛇譬喻經》(Alagadd?pama Sutta)的錯铡缴叻ā
5 譯按:阿羅漢已不須再為解脫而努力;他學習教理的目的純粹只是為了保護佛教的財富,即正法。這就有如財政的工作,即保管國家的財富。
6 裕В簄ekkhammasukha§「出離樂」是指阿那含果。
7 重覆與努力是指不斷地修行;休息是指放下萬緣安心修行;厭離是指看清真相而放下;不再重覆、不必努力、不再厭離與一切止息都是指最終的目的──涅槃。
8 以前西方權威歷史學家判定佛陀為虛構的人物,直到許多年以後,人們發現了阿育王石柱,佛陀才突然間從「虛構」變成「真實」。否定佛陀的是證據,確定佛陀的也是證據,到底證據是什麼?
9 《殊勝義裕А钒汀㈨摱挥ⅰ㈨撊
10 《殊勝義裕А钒汀㈨摱寥挥ⅰ㈨撊了摹
11 Paramassa uttamassa ¤à?assa attho gocaro。 (《阿毗達摩義廣釋》)
12 譯按:目標與所緣是同義詞,也可譯為對象。
13 譯按:以下是譯自《殊勝義裕А罚ㄓⅰ㈨摼拧穑⿲π牡慕忉專
「然而心並不會單獨生起。就有如當人們說:『國王來了』,很明顯地他不會在洠в惺陶吲阃聠为毲皝恚囟ㄔ谄潆S從陪同之下到來;故此當知(善)心與超過五十種(名)法同時生起(譯按:在計算這些法時,每一個心所可以是好幾種法,例如精進心所可以算作是根、力及道分三法──見《法聚論》第一冊、第一章、頁一)。但可說心生起為前導者。由於心在世間法裡是主、是根本,所以心是前導者。然而,在出世間法裡,慧是主、慧是根本,所以慧是前導者。」
14 譯按:「行」(sa?khàra)這一佛教用語在不同的地方有不同的含義。一、在此的「行法」是指「有為法」,即由因緣和合而成之法;這是最常用的定義之一。二、五蘊裡的行蘊(sa?khàrakkhandha)是指五十二心所法當中的五十心所,即除去「受」與「想」;這也是常用的定義之一。三、十二緣起支裡的「行」是指善心與不善心裡的「思」心所,即造業的主要心所。四、將會在下一節裡提到的「行」是指「慫恿」:「有行」即是有受到慫恿,「無行」即是洠艿綉Z恿;這是較少用的定義。
15 悅(somanassa):心的樂受。俱(sahagata§):一起;陪同。邪見(di??hi):認為業力果報並不存在的邪見等等。相應(sampayutta§):與之相關;相處。不相應(vippayutta§):與之不相關。無行(asa?khàrika§):不猶豫;洠軕Z恿;自動。有行(sasa?khàrika§):受到自己或他人慫恿;不自動行事。捨(upekkhà):捨受。──摘自(《阿毗達摩要義》)
16 譯按:somanassa 舊譯為喜。在中譯的五十二心所當中,「喜」這一字被用為代表三個不同的巴利文字,即 mudità; p?ti 和somanassa。Mudità 是四梵住或四無量心裡的(隨)喜。P?ti是五禪支裡的喜。三者當中只有somanassa是屬於「受(vedanà)」,是心的樂受,即悅受(somanassa vedanà)。前兩者都不是受心所。現用「悅」譯心的樂受,以區別其他兩個喜。無論如何,一切與喜(p?ti)相應的心都是悅俱;但悅俱的心卻未必也是與喜相應。悅俱而與喜不相應的心是:經教禪那四分法的第三禪心,或論教禪那五分法的第四禪心;這包括與它們相符的道心與果心。
17 譯按:巴利文upekkhà一詞有多種不同的意義。在此列出較常見的幾個:一、此節所提及的「捨俱」是「與捨受俱行」,此捨受是「受心所」(vedanà…cetasika);二、五禪支裡的捨也是屬於受心所;三、捨覺支與捨梵住或捨無量心的捨是「中捨性心所」(tatramajjhattatà);四、觀禪的行捨智則屬於「慧心所」(pa¤¤à…cetasika)。五、「精進捨」是不過強亦不太弱而適中的精進,是屬於精進心所(v?riya…cetasika)。
18 根據《阿毗達摩義廣釋》,di??higata只是指邪見,其後綴詞gata在此並洠в腥魏魏x。
19 一、vici (vicinanto) = 詢問 +
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!