友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

愿望潘趣酒 作者:[德]米夏埃尔·恩德-第26章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  然后响起了伊尔维策尔嘶哑的低音:“莫里齐奥· 迪·莫罗,我亲爱的小猫咪,快到你亲爱的大师这儿来!” 
  他们俩的声音越来越近。 
  “大雄猫在天之灵,快来帮帮我们,”莫里茨脱口而出地说道,并努力用它的两只爪子去掰雅各布的嘴巴。 
  只听得砰的一声响,巨大的潘趣酒酒缸开始颤抖起来,没有听见任何声音,只见潘趣酒的表面起了一层皱纹,好像起了一层鸡皮疙瘩似的。然后,酒的表面又变得平滑如初。裹着音符的冰块完全融化在潘趣酒中,连一点痕迹也没有留下。 
  两只动物从酒缸上跳下来,躲在一个翻倒在地的柜子的后面。就在这时候,伊尔维策尔走了进来,紧跟在他后面的是蒂兰尼娅。 


  “这儿发生了什么事?”巫婆满腹狐疑地问道,“这儿一定发生过什么事情,我能感觉到。” 
  “还会发生什么事情?”伊尔维策尔说。“我只想知道,这两只动物都藏到哪儿去了。假如它们逃走了的话,那么为酿制潘趣酒而花的这么多努力都白费了。” 
  “听着,”巫婆说,“什么叫做白费了?从现在到午夜我们还可以百分之百地完成我们合同上所规定的义务,难道这还不算什么吗!” 
  伊尔维策尔堵住了她的嘴。 
  “嘘!”他说。“你疯了吗?蒂提。也许它们就躲在这儿的什么地方偷听我们说的话。” 
  他们俩凝神屏息地倾听着——就在这个关口上莫里茨偏偏打了一个很响的喷嚏。 
  “啊!”伊尔维策尔大声地说,“祝你健康!宫廷歌唱家先生!” 
  两只动物慢慢地从柜子后面爬了出来。雅各布耷拉着它的两个翅膀,胸前的羽毛上血迹斑斑。莫里茨吃力地拖着身子摇摇晃晃地朝前走。 
  “啊!”这时蒂兰尼娅也拉长着声调说,“你们俩在这儿已经有多久了,你们两个亲爱的小家伙。” 
  “我们刚从窗子里爬进来,”雅各布呱呱地叫道, “我被割破了皮,你看,夫人。” 
  “为什么你们没有按吩咐呆在你们的猫房里呢?” 
  “我们确实在那儿呆过,”乌鸦马上说谎道,“我们睡了很久,突然听到翻天覆地的响声,我们怕得要命,逃到花园里去了。这里究竟发生了什么事情?一定很可怕。你们俩怎么会成了这副模样?你们到底遇到了什么事情?”乌鸦推了推雄猫,雄猫用微弱的声音重复道:“……你们到底遇到了什么事情?” 
  紧接着它剧烈地咳起嗽来。 
  如果有谁看到过一只小猫咳心咳肺的样子的话,谁就能想象这一刻是如何地使人感到撕心裂肺的难受。魔术师和巫婆装出一副十分焦虑的样子。 
  “看起来你病得不轻,我的小猫咪,”伊尔维策尔说。 
  “我觉得你们俩看上去都特别的憔悴,”蒂兰尼娅补充道,“你们真的没什么事吧?” 
  “没什么事?”雅各布喊道,“那我得说一声谢天谢 地了!我们在树上蹲了半个小时,因为我们不敢回来。而外面又那么的冷。没什么事?夫人,我是一只乌鸦,而不是一只企鹅!我觉得,我所有的关节都在发骨头痛关节炎,我的翅膀都动不了了。没什么事!我们差点儿都没死掉。没什么事!啊,我早就说过,结局一定会很惨。” 
  “那么在这间屋子里面呢?”蒂兰尼娅眯起眼睛问道,“你们在这间屋子里面没有动过什么东西吧?” 
  “什么也没动过,”乌鸦说,“我们到现在还在为刚才看到的那条死蛇而感到后怕呢!” 
  “好了,蒂提,”魔术师说,“这样问下去我们只会失去更多的时间。” 
  可是,她还是摇了摇头。 
  “我可以肯定,我听到了什么声音。” 
  她使劲地盯着两只动物看。 
  雅各布张开嘴巴想回答,可又把嘴巴闭上了,因为它不知道说什么好。 
  “都是我的不是,”莫里茨用尖细的嗓音说。“对不起,请原谅。刚才我的尾巴冻僵了,像一根拐杖似的,连一点儿感觉也没有。我不小心用尾巴撞到酒缸上了——不过,只是这么轻轻地碰了一下,什么事也没有,大师。” 
  乌鸦向它的同事投去了赞同的一瞥。 
  这下魔术师和巫婆似乎终于放心了。 
  “我亲爱的小朋友扪,”伊尔维策尔说,“你们一定会感到奇怪,为什么这儿看上去像战场似的。你们一定想问,是谁把我和我那可怜的老姨妈弄成这副模样的?” 
  “对啊,是谁呢?”乌鸦呱呱叫道。 
  “现在我可以告诉你们了,”魔术师用一本正经的声音继续说道,“当你们俩非常舒适地在猫房里打盹的时候,我们经历了—场极其可怕的战斗一—一场与想消灭我们的敌对势力所作的搏斗。你们知道这是为什么吗?” 
  “不知道,这是为什么呢?”雅各布问道。 
  “我们不是曾经答应过要给你们一个大的惊喜吗?我们遵守了自己的承诺。你们能猜到这个惊喜是什么吗?” 
  “不知道,到底是什么呢?”雅各布问道,莫里茨也跟着喃喃地问道。 
  “那么请听好,我亲爱的小朋友。你们会感到高兴的,”伊尔维策尔说,“我那善良的姨妈和我花了很大的力气,作出了极大的自我牺牲,”说到这儿他向蒂兰尼娅投去了犀利的一瞥,“我们作出了极大的自我牺牲,为的是要为全世界造福。金钱的力量,”——说到这儿他用手指着巫婆——“和知识的力量,”——说到这儿他用手拍了拍自己的胸脯并卑躬地垂下了他的目光——“现在要联合起来,为的是为全世界正在受苦受难的生物和全人类带来幸福和未来。” 
  他停顿了一会儿,像演戏似的用手擦了擦眼泪,然后继续往下说道: 
  “但是,好的打算往往会立即激起恶的势力的反对。他们向我们袭击并想不惜一切代价来阻挠我们的高尚计划——结果你们自己都看到了。可是,因为我们俩一心一意,他们没能把我们制服,反而让我们把他们给赶跑了。那儿放着的便是我们俩共同创造的成就:那是一种具有魔力的神秘非凡的饮料,它能使一切希望都得以实现。当然,这么大的权限只能赋予高尚的、不会把它用于利己目的的人。只能赋予像我的姨妈蒂提和我这样的人……” 
  显然,这样的说法对于他自己来说也有点太过分了。说到这儿,他不得不用手捂住嘴巴,以掩饰他忍不住发出的恶意的窃笑。 
  蒂兰尼娅朝他点了点头,飞快地接过他的话题说: “你说得真好,我亲爱的年轻人。我太感动了。伟大的时候终于到了。” 
  然后她向两只动物俯下身去,一边抚摩着它们,一边用意味深长的语调说道:“你们,我亲爱的小朋友,被选为这一好事的证人。这对你们来说是一个莫大的荣誉。你们一定会感到很幸福的,是吗?” 
  “真不知道有多幸福!”雅各布兴奋地呱呱叫道, “我表示衷心的感谢!” 
  莫里茨也想说点什么,但是没说出来。它又厉害地咳了起来。 


  魔法师和巫婆在周围地上的餐具中居然找到了两只完好无损的酒杯,还找到了—个汤匙。他们搬来两只椅子,分别坐在潘趣酒酒缸的两边。 
  他们在自己的酒杯里斟满了闪闪发光的潘趣酒,一点儿也不敢停顿地一口气把它喝了下去。喝完后他们俩都拼命地吸气,因为潘趣酒果然像其他地狱里的酒精饮料一样的厉害。伊尔维策尔的耳朵里冒出了一个个的烟圈,蒂兰尼娅那本来就寥寥无几的头发卷在一起酷似一只专门用来开酒瓶木塞的起子。 
  “啊!”伊尔维策尔擦了擦嘴巴说,“味道真好!” 
  “呀!”蒂兰尼娅说,“喝了真让人感到振奋。” 
  然后,他们便开始提出自己的愿望。为了使他们的愿望得以实现,当然必须以押韵诗的方式来表达。 
  魔法师先编好了他的第一首诗: 
  “所有潘趣酒中的潘趣酒,请满足我的愿望: 
  树林里有一万棵将死的树, 
  让它们重新燃起活的希望。 
  还有那些健康的小树老树, 
  让它们继续健康保持原状!” 
  这时候,巫婆也编好了她的诗: 
  “所有潘趣酒中的潘趣酒,请满足我的愿望: 
  卡尔施拉格及其伙伴公司的股票, 
  已经不再赢利和产生奇妙的功效。 
  它们只配成为人们擦屁股的手纸, 
  放进厕所它们才会是有用的材料!” 
  接着,他们俩又重新斟满了酒杯,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!