按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
证悟的中道远离此二极端,是眼所作、智所作,会导致寂静、智慧、
觉悟、涅槃。”
1592。 有称有讥,有无称无讥而为说法:对应之巴利文为“Ussadanan ca
janna apasadanan ca janna ussadanan ca natva apasadanan
ca natva n' ev' ussadeyya na apasadeyya
dhammam eva deseyya。”(MN。 III。 p。230),中文译为“应知道应
被称誉的及应被讥嫌的,知道应被称誉的及应被讥嫌的之后,不称誉
也不讥嫌,只是说法。”
1593。 决定于齐,决定知己,所有内乐当求彼也:对应之巴利文为
“Sukhavinicchayam janna sukhavinicchayam natva ajjhattam
sukham anuyunjeyya。”(MN。 III。 p。230),中文译为“应知道乐
的定义,知道乐的定义之复,应追求内在的乐。”
1594。 莫相道说,亦莫面前称誉:对应之巴利文为“Raho vadam na
bhaseyya。 Sammukha na khinam bhane。”(MN。 III。 p。230),
中文译为“不应说秘密语,也不应说当面使人苦恼的话。”
1595。 齐限说,莫不齐限:对应之巴利文为“Ataramano va bhaseyya;
no taramano。”(MN。 III。 p。230),中文译为“应徐缓而说,不
应急忙而说。”
1596。 随国俗法,莫是莫非:对应之巴利文为“Janapadaniruttim
nabhiniveseyya; samannam natidhaveyyati。”(MN。 III。 p。230),
中文译为“不应坚持地方的语词,不应拒绝一般的通称。”
1597。 莫求欲乐,极下贱业,为凡夫行,是说一边;亦莫求自身苦
行,至苦非圣行,无义相应者,是说二边:对应之巴利文为“Yo
kamapatisandhisukhino somanassanuyogo hino gammo pothujjaniko
anariyo anatthasamhito; sadukkho eso dhammo sa…upaghato sa…
upayaso saparilaho micchapatipada。 Yo kamapatisandhisukhino
somanassanuyogam ananuyugo hinam gammam pothujjanikam
anariyam anatthasamhitam; adukkho eso dhammo anupaghato
anupayaso aparilaho sammapatipada。 Yo attakilamathanuyogo
dukkho anariyo anatthasamhito; sadukkho eso
dhammo sa…upaghato sa…upayaso saparilaho micchapatipada。
Yo attakilamathanuyogo ananuyogo dukkham anariyam
anatthadukkham; adukkho eso dhammo anupaghato anupayaso
aparilaho sammapatipada。”(MN。 III。 p。230…231),
中文译为“任何与欲望相关之、低下的、卑贱的、凡夫的、
非圣人的、没有义利的乐,享受的追求,都是一种带有痛苦、恼害、
忧愁、烦热的状态,是邪恶的行为。任何远离与欲望相关之低下的、
卑贱的、凡夫的、非圣人的、没有
331
332
义利的乐,享受的追求,都是一种没有痛苦、恼害、忧愁、烦热的状
态,是正确的行为。任何追求痛苦的、非圣人的、没有义利的自我禁
欲,都是一种带有痛苦、恼害、忧愁、烦热的状态,是邪恶的行为。
任何远离痛苦的、非圣人的、没有义利的自我禁欲,都是一种没有痛
苦、恼害、忧愁、烦热的状态,是正确的行为。”
1598。 云何为称?云何为讥?而不说法。若有欲相应与喜乐俱,极
下贱业,为凡夫行,此法有苦、有烦、有热、有忧戚邪行。彼知此已,
则便自讥。所以者何?欲者无常、苦、磨灭法。彼知欲无常已,是故
彼一切有苦、有烦、有热、有忧戚邪行,彼知此已,是故便自讥:对
应之巴利文为“Kathan ca。。。ussadana ca hoti apasadana ca
hoti no ca dhammadesana?“Ye kamapatisandhisukhino
somanassanuyogam anuyutta hinam gammam pothujjanikam anariyam
anatthasamhitam; sabbe te sadukkha sa…upaghata sa…upayasa
saparilaha micchapatipanna ti”iti vadam itth' eke
apasadeti。“Ye kamapatisandhisukhino somanassanuyogam
anuyutta hinam gammam pothujjanikam anariyam anatthasamhitam;
sabbe te adukkha anupaghata anupayasa aparilaha
sammapatipanna ti”iti vadam itth' eke ussadeti。”(MN。
III。 p。231),中文译为“什么是有称誉、有讥嫌,不只是说法呢?
当他说:‘所有从事与欲望相关之低下的、卑贱的、凡夫的、非圣
人的、没有义利的乐,享受的追求者,他们都是有痛苦、恼害、忧愁、
烦热的人,是邪恶的行为者。’ 对此,他讥嫌这一类的人。当他说:
‘所有远离与欲望相关之低下时、卑贱的、凡夫的、非圣人的、没
有义利的乐,享受的追求者,他们都是没有痛苦、恼害、忧愁、烦热
的人,是正确的行为者。’ 对此,他称誉这一类的人。”
1599。 自身苦行,至苦非圣行,无义相应,此法有苦、有烦、有热、
有忧戚邪行。彼知此已,则便自讥。所以者何?彼沙门、梵志所可畏
苦,剃除须发,着袈裟衣,至信舍家,无家学道者,彼沙门、梵志复
抱此苦,是故彼一切有苦、有烦、有热、有忧戚邪行,彼知此已,是
故便自讥:对应之巴利文为“”Ye attakilamathanuyogam anuyutta
dukkham anariyam anatthasamhitam; sabbe te sadukkha sa…
upaghata sa…upayasa saparilaha micchapatipanna ti”
iti vadam itth' eke apasadeti。“Ye attakilamathanuyogam
ananuyutta dukkham anariyam anatthasamhitam; sabbe te
adukkha anupaghata anupayasa aparilaha
333
334
sammapatipanna ti”iti vadam itth' eke ussadeti。”(MN。 III。
p。231…232),中文译为“当他说:‘所有追求痛苦的、非圣人
的、没有义利的自我禁欲者,他们都是有痛苦、恼害、忧愁、烦热的
人,是邪恶的行为者。’ 对此,他讥嫌这一类的人。当他说,‘所
有远离痛苦的、非圣人的、没有义利的自我禁欲者,他们都是没有痛
苦、恼害、忧愁、烦热的人,是正确的行为者。’ 对此,他称誉这
一类的人。”
1600。 有结不尽,此法有苦、有烦、有热、有忧戚邪行。彼知此已,
则便自讥。所以者何?若有结不尽者,彼有亦不尽,是故彼一切有烦、
有热、有忧戚邪行,彼知此已,是故便自讥也:对应之巴利文为
““Yesam kesanci bhavasamyojanam appahinam; sabbe te sadukkha
sa…upaghata sa…upayasa saparilaha micchapatipanna ti”
iti vadam itth' eke apasadeti。”(MN。 III。 p。232),中文
译为“当他说:‘所有尚未断除存在的束缚者,他们都是有痛苦、
恼害、忧愁、烦热的人,是邪恶的行为者。’ 对此,他讥嫌这一类
的人。”
1601。 若欲相应与喜乐俱,极下贱业,为凡夫行,此法有苦、有烦、
有热、有忧戚邪行。彼知此已,则便说法。所以者何?彼不如是说,
欲无常、苦、磨灭法。彼知欲无常已,是故彼一切有苦、有烦、有
热、有忧戚邪行。不达此法,唯有苦法,有烦、有热、有忧戚邪行,
彼知此已,是故便说法:对应之巴利文为““Ye
kamapatisandhisukhino somanassanuyogam anuyutta hinam gammam
pothujjanikam anariyam anatthasamhitam; sabbe te sadukkha